Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_this [will_be]_the_case the_manslayer who he_will_flee there_to and_live [one]_who he_will_strike_down DOM his/its_neighbour in/on/at/with_no knowledge and_he not [was]_hating to_him/it on_yesterday [the]_third_day.
UHB וְזֶה֙ דְּבַ֣ר הָרֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־יָנ֥וּס שָׁ֖מָּה וָחָ֑י אֲשֶׁ֨ר יַכֶּ֤ה אֶת־רֵעֵ֨הוּ֙ בִּבְלִי־דַ֔עַת וְה֛וּא לֹא־שֹׂנֵ֥א ל֖וֹ מִתְּמֹ֥ל שִׁלְשֹֽׁם׃ ‡
(vəzeh dəⱱar hāroʦēaḩ ʼₐsher-yānūş shāmmāh vāḩāy ʼₐsher yakkeh ʼet-rēˊēhū biⱱəlī-daˊat vəhūʼ loʼ-sonēʼ lō mittəmol shilshom.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοῦτο δὲ ἔσται τὸ πρόσταγμα τοῦ φονευτοῦ, ὃς ἂν φύγῃ ἐκεῖ, καὶ ζήσεται, ὃς ἂν πατάξῃ τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐκ εἰδῶς, καὶ οὗτος οὐ μισῶν αὐτὸν πρὸ τῆς χθὲς καὶ τρίτης.
(Touto de estai to prostagma tou foneutou, hos an fugaʸ ekei, kai zaʸsetai, hos an pataxaʸ ton plaʸsion autou ouk eidōs, kai houtos ou misōn auton pro taʸs ⱪthes kai tritaʸs. )
BrTr And this shall be the ordinance of the manslayer, who shall flee thither, and shall live, whosoever shall have smitten his neighbour ignorantly, whereas he hated him not [fn]in times past.
19:4 Gr. before yesterday and the third day.
ULT And this is the matter of the killer who flees there and lives—who strikes his neighbor without knowledge, and he did not hate him from previous times,
UST This is the rule about someone who has killed another person. If someone accidentally kills another person who was not his enemy, he may escape to one of those cities and be safe.
BSB § Now this is the situation regarding the manslayer who flees to one of these cities to save his life, having killed his neighbor accidentally, without intending to harm him:
OEB No OEB DEU book available
WEBBE This is the case of the man slayer who shall flee there and live: Whoever kills his neighbour unintentionally, and didn’t hate him in time past—
WMBB (Same as above)
NET Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
LSV And this [is] the matter of the manslayer who flees there, and has lived: he who strikes his neighbor unknowingly, and is not hating him before—
FBV This is what is to happen when a person accidentally kills someone else without meaning to, and runs to one of these sanctuary towns to save their life.
T4T “This is the rule about someone who has killed another person. If someone ◄accidentally/without planning to► kills another person who was not his enemy, he may escape to one of those cities and be safe/protected there.
LEB “Now this is the case of the manslayer who may flee there and live there who has killed his neighbor unintentionally,[fn] and he did not hate him previously.[fn]
BBE This is to be the rule for anyone who goes in flight there, after causing the death of his neighbour in error and not through hate;
Moff No Moff DEU book available
JPS And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;
ASV And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
DRA This shall be the law of the slayer that fleeth, whose life is to be saved: He that killeth his neighbour ignorantly, and who is proved to have had no hatred against him yesterday and the day before:
YLT 'And this [is] the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,
Drby And this is the case of the slayer who shall flee thither that he may live: he that smiteth his neighbour unwittingly, whom he hated not previously;
RV And this is the case of the manslayer, which shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;
Wbstr And this is the case of the slayer, who shall flee thither, that he may live: Whoever killeth his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;
KJB-1769 ¶ And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;[fn]
(¶ And this is the case of the slayer, which shall flee thither/there, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past; )
19.4 in…: Heb. from yesterday the third day
KJB-1611 ¶ [fn]And this is the case of the slayer which shall flee thither, that hee may liue: who so killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past,
(¶ And this is the case of the slayer which shall flee thither/there, that he may live: who so killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past,)
19:4 Heb. from yesterday the third day.
Bshps For this cause must the slayer flee thyther, that he may lyue: Who so kylleth his neighbour ignorauntly, and hated hym not in tyme passed:
(For this cause must the slayer flee thither/there, that he may live: Who so kylleth his neighbour ignorauntly, and hated him not in time passed:)
Gnva This also is ye cause wherfore the manslayer shall flee thither, and liue: who so killeth his neighbor ignorantly, and hated him not in time passed:
(This also is ye/you_all cause wherefore the manslayer shall flee thither/there, and live: who so killeth his neighbor ignorantly, and hated him not in time passed: )
Cvdl And this shalbe the cause, that whosoeuer hath committed a slaughter, maye flye thyther, and lyue.
(And this shall be the cause, that whosoever hath/has committed a slaughter, may flee thither/there, and live.)
Wycl This schal be the lawe of a mansleere fleynge, whos lijf schal be kept. If a man smytith vnwityngli his neiybore, and which is preuyd to haue not had ony hatered ayens hym yistirdai and the thridde dai agoon,
(This shall be the law of a mansleere fleeing, whos life shall be kept. If a man smytith unwityngli his neighbour, and which is preuyd to have not had any hatered against him yistirdai and the third day agoon,)
Luth Und das soll die Sache sein, daß dahin fliehe, der einen Totschlag getan hat, daß er lebendig bleibe: Wenn jemand seinen Nächsten schlägt, nicht vorsätzlich, und hat vorhin keinen Haß auf ihn gehabt,
(And the should the matter sein, that gone fliehe, the/of_the a Totschlag did has, that he lifedig bleibe: When someone his Nächsten schlägt, not vorsätzlich, and has vorhin none Haß on him/it gehabt,)
ClVg Hæc erit lex homicidæ fugientis, cujus vita servanda est: qui percusserit proximum suum nesciens, et qui heri et nudiustertius nullum contra eum odium habuisse comprobatur:
(This will_be lex homicidæ fugientis, cuyus vita servanda it_is: who percusserit proximum his_own nesciens, and who heri and nudiustertius nullum on_the_contrary him odium habuisse comprobatur: )
19:4 A slayer who kills . . . unintentionally does not plan ahead of time to commit the act (see 17:8).
The Cities of Refuge
The cities of refuge were built to protect innocent people from blood revenge. An avenger had the legal right to put a murderer to death (Num 35:19; see Gen 9:6). If a person caused someone’s death accidentally, the slayer fled to a city of refuge to find temporary safety while awaiting trial (Num 35:22-28). The six cities of refuge were distributed across Hebrew territory so that any Israelite could seek asylum.
If, after trial, the fugitive was convicted of murder (instead of involuntary manslaughter), he was turned over to the avenger and received his due punishment (Deut 19:12). If he was found innocent of murder, the slayer remained in the city of refuge, where he was granted asylum. When the high priest died, the slayer was free to return home and was no longer subject to blood revenge. This merciful legal arrangement protected the land from further pollution by innocent blood (see Num 35:33).
It was not acceptable to pay a fine to atone for the death of another human being, even if that death was not premeditated (Num 35:31-33). Human life was too precious to be ransomed with a simple payment. When a human being was killed, whether deliberately or by accident, it resulted in alienation or exile.
Atonement does not come easily, whether in ancient Israelite times or in our own day; each person is in need of atonement to restore their relationship with God (see Rom 3:23-26). Jesus, the Son of God, provides this reconciliation through his work as the Great High Priest who offered himself as the ultimate sacrifice (see Heb 4:14–10:18).
Passages for Further Study
Num 35:6-34; Deut 19:1-13; Josh 20:1-9; 21:13, 21, 27, 32, 38; 1 Kgs 1:50-53; 2:28-34
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
דְּבַ֣ר
word/matter_of
Here, matter represents rules and instructions for specific situations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “is what you must do concerning”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יַכֶּ֤ה
killed
Here, strike means “kill.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “murders”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶת־רֵעֵ֨הוּ֙
DOM his/its=neighbour
Here, neighbor means “fellow Israelite.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his fellow Israelite”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּבְלִי־דַ֔עַת
in/on/at/with,no knowledge
Here without knowledge means “unintentionally.” Moses is speaking of knowledge as if it were the same thing as intention. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “unintentionally”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וְה֛וּא לֹא־שֹׂנֵ֥א ל֖וֹ מִתְּמֹ֥ל שִׁלְשֹֽׁם
and=he not hating to=him/it on,yesterday previously
The implication is that the killer had no reason to kill and did not plan the murder. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he did not hate him previously before and did not plan to kill him”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicitinfo
מִתְּמֹ֥ל שִׁלְשֹֽׁם
on,yesterday previously
The expression from previous times contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “previously”