Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 20 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now if a relative of the deceased comes to avenge the death, the city elders won’t hand over the killer because the death was accidental and didn’t happen because of hate or premeditation.
OET-LV And_because/when he_will_pursue the_avenger the_blood after_him and_not they_will_deliver_up DOM the_manslayer in_his/its_hand if/because in/on/at/with_without knowledge he_struck_down DOM his/its_neighbour and_not [was]_hating he to_him/it on_yesterday [the]_third_day.
UHB וְכִ֨י יִרְדֹּ֜ף גֹּאֵ֤ל הַדָּם֙ אַֽחֲרָ֔יו וְלֹֽא־יַסְגִּ֥רוּ אֶת־הָרֹצֵ֖חַ בְּיָד֑וֹ כִּ֤י בִבְלִי־דַ֨עַת֙ הִכָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֔הוּ וְלֹֽא־שֹׂנֵ֥א ה֛וּא ל֖וֹ מִתְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ ‡
(vəkiy yirdof goʼēl haddām ʼaḩₐrāyv vəloʼ-yaşgirū ʼet-hāroʦēaḩ bəyādō kiy ⱱiⱱəlī-daˊat hikkāh ʼet-rēˊēhū vəloʼ-sonēʼ hūʼ lō mittəmōl shilshōm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JOS 20:5 verse available
BrTr No BrTr JOS 20:5 verse available
ULT And if the avenger of blood pursues after him, then they shall not deliver the one who kills into his hand. For without knowledge he struck down his neighbor and he was not hating him from yesterday and three days ago.
UST If some relative of the dead person comes to that city to get revenge, the leaders of that city must not allow the relative to take the killer, because what happened was accidental. He did not hate that person; he did not deliberately kill him.
BSB § Now if the avenger of blood pursues him, they must not surrender the manslayer into his hand, because that man killed his neighbor accidentally without prior malice.
OEB No OEB JOS 20:5 verse available
WEBBE If the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver up the man slayer into his hand; because he struck his neighbour unintentionally, and didn’t hate him before.
WMBB (Same as above)
NET When the avenger of blood comes after him, they must not hand over to him the one who committed manslaughter, for he accidentally killed his fellow man without premeditation.
LSV And when the redeemer of blood pursues after him, then they do not shut up the manslayer into his hand, for he has struck his neighbor without knowledge, and is not hating him until now;
FBV If the one seeking revenge comes looking for the man, they must not hand the one who committed manslaughter over to him, because he killed someone unintentionally and without deliberate hatred.
T4T If some relative of the one who was killed comes to that city to get revenge, the leaders of that city must not allow the relative to take the killer, because what happened was accidental. He did not hate that person and as a result deliberately kill him.
LEB And if the avenger of blood pursues after him, they will not hand over the killer into his hand, because he killed his neighbor unintentionally, and he did not hate him previously.[fn]
20:5 Literally “he did not hate him since yesterday and the day before that”
BBE And if the one who has the right of punishment comes after him, they are not to give the taker of life up to him; because he was the cause of his neighbour's death without designing it and not in hate.
Moff and if the avenger of blood pursues him, they shall not hand the homicide over, because he killed his neighbour by accident, having had no feud with him previously.
JPS And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbour unawares, and hated him not beforetime.
ASV And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.
DRA And when the avenger of blood shall pursue him, they shall not deliver him into his hands, because he slew his neighbour unawares, and is not proved to have been his enemy two or three days before.
YLT 'And when the redeemer of blood doth pursue after him, then they do not shut up the man-slayer into his hand, for without knowledge he hath smitten his neighbour, and is not hating him hitherto;
Drby And if the avenger of blood pursue after him, they shall not deliver the slayer up into his hand; for he smote his neighbour unwittingly, and hated him not previously.
RV And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbour unawares, and hated him not beforetime.
Wbstr And if the avenger of blood shall pursue him, then they shall not deliver the slayer into his hand; because he smote his neighbor ignorantly, and had not hated him before.
KJB-1769 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
KJB-1611 And if the auenger of blood pursue after him, then they shal not deliuer the slayer vp into his hand: because hee smote his neighbour vnwittingly, and hated him not beforetime.
(And if the auenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand: because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.)
Bshps And if the auenger of blood folow after him, they shall not deliuer the slear into his hand: because he smote his friend ignorauntly, and hated him not before tyme.
(And if the auenger of blood follow after him, they shall not deliver the slear into his hand: because he smote his friend ignorauntly, and hated him not before time.)
Gnva And if the auenger of blood pursue after him, they shall not deliuer the slaier into his hand because hee smote his neighbour ignorantly, neither hated he him before time:
(And if the auenger of blood pursue after him, they shall not deliver the slaier into his hand because he smote his neighbour ignorantly, neither hated he him before time: )
Cvdl And yf the auenger of bloude folowe vpon him, they shall not delyuer the deedslayer in to his handes, for so moch as he hath slayne his neghboure vnawarres, and was not his enemye afore:
(And if the auenger of blood follow upon him, they shall not deliver the deadslayer in to his hands, for so much as he hath/has slain/killed his neighbour unawarres, and was not his enemy afore:)
Wycl And whanne the vengere of blood pursueth hym, thei schulen not bitake hym in to the hondis of the vengere; for vnwityngli he killide his neiybore, and is not preued his enemy bifor the secounde dai ethir the thridde dai.
(And when the vengere of blood pursueth him, they should not bitake him in to the hands of the vengere; for unwityngli he killed his neighbour, and is not proved his enemy before the second day ethir the third day.)
Luth Und wenn der Bluträcher ihm nachjagt, sollen sie den Totschläger nicht in seine Hände übergeben, weil er unwissend seinen Nächsten geschlagen hat und ist ihm zuvor nicht feind gewesen.
(And when the/of_the bloodrächer him nachjagt, sollen they/she/them the Totschläger not in his hands übergeben, because he unwissend his Nächsten geschlagen has and is him zuvor not feind gewesen.)
ClVg Cumque ultor sanguinis eum fuerit persecutus, non tradent in manus ejus: quia ignorans percussit proximum ejus, nec ante biduum triduumve ejus probatur inimicus.
(Cumque ultor blood him has_been persecutus, not/no tradent in hands his: because ignorans he_struck proximum his, but_not before biduum triduumve his probatur inimicus. )
20:1-6 These verses contain a review of the law concerning cities of refuge (see also Num 35:6-34).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
מִתְּמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם
on,yesterday before
See how you translated the same expression in 3:4. Alternate translation: “in the past”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).