Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 2SA 3:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 3:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Abner conferred with the Israeli elders saying, “Previously you were wanting David to be king over you,

OET-LVAnd_conferred of_ʼAⱱnēr it_was with the_elders of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say both yesterday as_well_as [the]_third_day you_all_were seeking DOM Dāvid as_king over_you_all.

UHBוּ⁠דְבַר־אַבְנֵ֣ר הָיָ֔ה עִם־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ⁠אמֹ֑ר גַּם־תְּמוֹל֙ גַּם־שִׁלְשֹׁ֔ם הֱיִיתֶ֞ם מְבַקְשִׁ֧ים אֶת־דָּוִ֛ד לְ⁠מֶ֖לֶךְ עֲלֵי⁠כֶֽם׃
   (ū⁠dəⱱar-ʼaⱱnēr hāyāh ˊim-ziqnēy yisrāʼēl lē⁠ʼmor gam-təmōl gam-shilshom hₑyītem məⱱaqshim ʼet-dāvid lə⁠melek ˊₐlēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἀβεννὴρ πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Ἰσραὴλ, λέγων, χθὲς καὶ τρίτην ἐζητεῖτε τὸν Δαυὶδ βασιλεύειν ἐφʼ ὑμᾶς.
   (Kai eipen Abennaʸr pros tous presbuterous Israaʸl, legōn, ⱪthes kai tritaʸn ezaʸteite ton Dawid basileuein efʼ humas. )

BrTrAnd Abenner spoke to the elders of Israel, saying, In former days ye sought David to reign over you;

ULTBut the word of Abner was with the elders of Israel saying, “Both yesterday and the day before, you were seeking David to be king over you.

USTAbner went to the Israelite leaders and talked with them. He said, “You have wanted David to be your king for a long time.

BSB  § Now Abner conferred with the elders of Israel and said, “In the past you sought David as your king.


OEBNow Abner had entered into communication with the elders of Israel, saying, ‘Already for a long time you have been desirous of having David king over you.

WEBBEAbner had communication with the elders of Israel, saying, “In times past, you sought for David to be king over you.

WMBB (Same as above)

NETAbner advised the elders of Israel, “Previously you were wanting David to be your king.

LSVAnd the word of Abner was with [the] elderly of Israel, saying, “Thus far you have been seeking David for king over you,

FBVAbner spoke with the elders of Israel and said, “For a while now you have wanted to have David as your king.

T4TAbner went to the Israeli leaders and talked with them. He said, “For a long time you have wanted David to be your king.

LEBThe word of Abner came to[fn] the elders of Israel, saying, “For quite some time[fn] you were seeking David as king over you.


3:17 Literally “was with”

3:17 Literally “Both yesterday and the day before”

BBEThen Abner had a talk with the chief men of Israel, saying, In the past it was your desire to make David your king: so now, do it:

MoffNo Moff 2SA book available

JPSAnd Abner had communication with the elders of Israel, saying: 'In times past ye sought for David to be king over you;

ASVAnd Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:

DRAAbner also spoke to the ancients of Israel, saying: Both yesterday and the day before you sought for David that he might reign over you.

YLTAnd the word of Abner was with the elders of Israel, saying, 'Heretofore ye have been seeking David for king over you,

DrbyNow Abner had communicated with the elders of Israel, saying, Ye sought for David aforetime to be king over you;

RVAnd Abner had communication with the elders of Israel, saying, In times past ye sought for David to be king over you:

WbstrAnd Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:

KJB-1769¶ And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:[fn]
   (¶ And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye/You_all sought for David in times past to be king over you: )


3.17 in times…: Heb. both yesterday and the third day

KJB-1611[fn]And Abner had communication with the Elders of Israel, saying, Yee sought for Dauid in times past, to be king ouer you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


3:17 Hebr. both yesterday, and the third day.

BshpsAnd Abner had communication with the elders of Israel, saying: Ye sought for Dauid in times past, that he might be your king:
   (And Abner had communication with the elders of Israel, saying: Ye/You_all sought for David in times past, that he might be your king:)

GnvaAnd Abner had communication with the Elders of Israel, saying, Ye sought for Dauid in times past, that he might be your King.
   (And Abner had communication with the Elders of Israel, saying, Ye/You_all sought for David in times past, that he might be your King. )

CvdlAnd Abner talked with the Elders in Israel, and sayde: Youre myndes haue bene set afore tyme and longe a goo vpon Dauid, that he mighte be kynge ouer you,
   (And Abner talked with the Elders in Israel, and said: Youre minds have been set afore time and long a go upon David, that he might be king over you,)

WyclAlso Abner brouyte in a word to the eldere men of Israel, and seide, Bothe yistirdai and the thridde dai ago ye souyten Dauid, that he schulde regne on you.
   (Also Abner brought in a word to the elder men of Israel, and said, Bothe yistirdai and the third day ago ye/you_all sought David, that he should reign on you.)

LuthUnd Abner hatte eine Rede mit den Ältesten in Israel und sprach: Ihr habt vorhin längst nach David getrachtet, daß er König wäre über euch.
   (And Abner had one Rede with the elders in Israel and spoke: You have vorhin längst after David getrachtet, that he king wäre above you.)

ClVgSermonem quoque intulit Abner ad seniores Israël, dicens: Tam heri quam nudiustertius quærebatis David ut regnaret super vos.[fn]
   (Sermonem too intook Abner to seniores Israel, saying: Tam heri how nudiustertius quærebatis David as regnaret over vos. )


3.17 Sermonem. ID. Abner hortatur universum Isræl, etc., usque ad et fidem Christi ubique persecuti sunt.


3.17 Sermonem. ID. Abner hortatur universum Isræl, etc., until to and faith of_Christ ubique persecuti are.


TSNTyndale Study Notes:

3:17 Apparently, there had been growing momentum among the elders of Israel in the north to accept David as king, though the text has made no mention of it to this point.

BI 2Sa 3:17 ©