Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel 1CH 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 11:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBoth yesterday as_well_as three_days_ago also in/on/at/with_was Shāʼūl king you the_led_out and_the_brought_in DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said YHWH god_your to/for_yourself(m) you you_will_shepherd DOM people_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_you(ms) you_will_be ruler over people_my Yisrāʼēl/(Israel).

UHBגַּם־תְּמ֣וֹל גַּם־שִׁלְשׁ֗וֹם גַּ֚ם בִּ⁠הְי֣וֹת שָׁא֣וּל מֶ֔לֶךְ אַתָּ֛ה הַ⁠מּוֹצִ֥יא וְ⁠הַ⁠מֵּבִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יֹּאמֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ לְ⁠ךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּ⁠י֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠אַתָּה֙ תִּהְיֶ֣ה נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥⁠י יִשְׂרָאֵֽל׃
   (gam-təmōl gam-shilshōm gam bi⁠həyōt shāʼūl melek ʼattāh ha⁠mmōʦiyʼ və⁠ha⁠mmēⱱiyʼ ʼet-yisrāʼēl va⁠yyoʼmer yhwh ʼₑlohey⁠kā lə⁠kā ʼattāh tirˊeh ʼet-ˊammi⁠y ʼet-yisrāʼēl və⁠ʼattāh tihyeh nāgid ˊal ˊammi⁠y yisrāʼēl.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν Ἰσραὴλ Κύριός σοι, σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραήλ.
   (kai eⱪthes kai tritaʸn ontos Saʼoul basileōs, su aʸstha ho exagōn kai eisagōn ton Israaʸl; kai eipen Israaʸl Kurios soi, su poimaneis ton laon mou ton Israaʸl, kai su esaʸ eis haʸgoumenon epi Israaʸl. )

BrTrAnd heretofore when Saul was king, thou wast he that led Israel in and out, and the Lord of Israel said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a ruler over Israel.

ULTEven yesterday also the day before that, even when Saul was king, you were the one who brought out and the one who brought in Israel. And Yahweh your God said to you, ‘You yourself will shepherd my people, Israel, and you yourself will be leader over my people Israel.’ ”

USTIn the past, when Saul was our king, you were the one who led our Israelite soldiers in battle. You are the one to whom Yahweh our God promised, ‘You will care for my people; you will lead Israel.’ ”

BSBEven in times past,[fn] while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And the LORD your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’ ”


11:2 Or For some time


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEIn times past, even when Saul was king, it was you who led out and brought in Israel. The LORD your God said to you, ‘You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.’ ”

WMBB (Same as above)

NETIn the past, even when Saul was king, you were Israel’s commanding general. The Lord your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over my people Israel.’ ”

LSVeven in time past, even in Saul’s being king, it is you who are taking out and bringing in Israel, and your God YHWH says to you: You feed My people Israel, and you are leader over My people Israel.”

FBVIn recent times, even though Saul was king, you were the real leader of Israel.[fn] The Lord your God told you, ‘You will be the shepherd of my people, and you will be the leader of my people Israel.’ ”


11:2 “Real leader of Israel”: literally, “You led out and your brought in Israel.”

T4TIn the past, when Saul was our king, it was you who led our Israeli soldiers in our battles. You are the one to whom Yahweh our God promised, ‘You will be the leader [MET] of my people; you will be their king.’ ”

LEBFor some time now,[fn] even when Saul was king, you were the one who led the army of Israel in battle.[fn] And Yahweh your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel and will be leader over my people Israel.’ ”


11:2 Literally “also yesterday also in the past”

11:2 Literally “the one who went out and brought in Israel”

BBEIn the past, when Saul was king, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in; and the Lord your God said to you, You are to be the keeper of my people Israel, and their ruler.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSIn times past, even when Saul was king, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD thy God said unto thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over My people Israel.'

ASVIn times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah thy God said unto thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.

DRAYesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.

YLTeven in time past, even in Saul's being king, it is thou who art taking out and bringing in Israel, and Jehovah thy God saith to thee: Thou dost feed My people Israel, and thou art leader over My people Israel.'

DrbyEven aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy [fn]God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.


11.2 Elohim

RVIn times past, even when Saul was king, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel.

WbstrAnd moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

KJB-1769And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.[fn][fn]
   (And moreover/what's_more in time past, even when Saul was king, thou/you wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy/your God said unto thee/you, Thou shalt feed my people Israel, and thou/you shalt be ruler over my people Israel. )


11.2 in time…: Heb. both yesterday and the third day

11.2 feed: or, rule

KJB-1611[fn][fn]And moreouer in time past, euen when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be ruler ouer my people Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


11:2 Heb. both yesterday and the third day.

11:2 Or, rule.

BshpsBeholde, we be thy bones, and thy fleshe: And moreouer in tyme past, euen when Saul was king, thou leddest Israel out & in: And the Lorde thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captayne ouer my people Israel.
   (Behold, we be thy/your bones, and thy/your flesh: And moreover/what's_more in time past, even when Saul was king, thou/you leddest Israel out and in: And the Lord thy/your God said unto thee/you, Thou shalt feed my people Israel, and thou/you shalt be captain over my people Israel.)

GnvaAnd in time past, euen when Saul was King, thou leddest Israel out and in: and the Lord thy God sayde vnto thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be captaine ouer my people Israel.
   (And in time past, even when Saul was King, thou/you leddest Israel out and in: and the Lord thy/your God said unto thee/you, Thou shalt feed my people Israel, and thou/you shalt be captain over my people Israel. )

CvdlAnd afore tyme whan Saul reigned, thou leddest Israel out and in. So the LORDE thy God hath sayde vnto the: Thou shalt kepe my people of Israel, and thou shalt be the prynce ouer my people of Israel.
   (And afore time when Saul reignd, thou/you leddest Israel out and in. So the LORD thy/your God hath/has said unto them: Thou shalt keep my people of Israel, and thou/you shalt be the prince over my people of Israel.)

Wyclalso yisterdai and the thridde dai ago, whanne Saul regnede yit on Israel, thou it were that leddist out and leddist in Israel; for `thi Lord God seide to thee, Thou schalt fede my puple Israel, and thou schalt be prince on it.
   (also yisterdai and the third day ago, when Saul reignd yet on Israel, thou/you it were that leddist out and leddist in Israel; for `thi Lord God said to thee/you, Thou shalt fede my people Israel, and thou/you shalt be prince on it.)

LuthAuch vorhin, da Saul König war, führetest du Israel aus und ein. So hat der HErr, dein GOtt, dir geredet: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel.
   (Also vorhin, there Saul king was, führetest you Israel out_of and ein. So has the/of_the LORD, your God, you/to_you geredet: You should my people Israel weiden, and you should Fürst his above my people Israel.)

ClVgHeri quoque et nudiustertius cum adhuc regnaret Saul, tu eras qui educebas et introducebas Israël: tibi enim dixit Dominus Deus tuus: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris princeps super eum.
   (Heri too and nudiustertius when/with adhuc regnaret Saul, you eras who educebas and introducebas Israel: to_you because he_said Master God tuus: Tu pasces the_people mine Israel, and you eris prince over him. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-3 David first became king of Judah at Hebron and ruled there 7½ years (3:4; 2 Sam 5:5). The Chronicler omits the account of that period (see 2 Sam 2–4) and focuses on David’s reign over the entire nation for 33½ years, beginning with his covenant . . . with all the elders of Israel at Hebron (see 2 Sam 5:1-5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

(Occurrence 0) In the recent past

(Some words not found in UHB: also/yet yesterday also/yet before also/yet in/on/at/with,was Shāʼūl king you(ms) the,led_out and,the,brought_in DOM Yisrael and=he/it_said YHWH God,your to/for=yourself(m) you(ms) shepherd DOM people,my DOM Yisrael and=you(ms) you(ms)_will_be ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )

This is historical information. Saul had been their king before David.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel

(Some words not found in UHB: also/yet yesterday also/yet before also/yet in/on/at/with,was Shāʼūl king you(ms) the,led_out and,the,brought_in DOM Yisrael and=he/it_said YHWH God,your to/for=yourself(m) you(ms) shepherd DOM people,my DOM Yisrael and=you(ms) you(ms)_will_be ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )

These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You will shepherd my people Israel

(Some words not found in UHB: also/yet yesterday also/yet before also/yet in/on/at/with,was Shāʼūl king you(ms) the,led_out and,the,brought_in DOM Yisrael and=he/it_said YHWH God,your to/for=yourself(m) you(ms) shepherd DOM people,my DOM Yisrael and=you(ms) you(ms)_will_be ruler on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )

Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “‘You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel”

BI 1Ch 11:2 ©