Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2 KI 13:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 13:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yahweh sent a saviour to Yisrael, and they were able to stand up against the Arameans, and only then were the Israelis able to live peacefully again from day to day.OET logo mark

OET-LVAnd_ YHWH _he/it_gave to_Yisrāʼēl/(Israel) a_deliverer and_they_went_out from_under the_hand_of ʼArām and_ the_people_of _they_lived of_Yisrāʼēl/(Israel) in_tents_of_their as_yesterday three_days_ago.
OET logo mark

UHBוַ⁠יִּתֵּ֨ן יְהוָ֤ה לְ⁠יִשְׂרָאֵל֙ מוֹשִׁ֔יעַ וַ⁠יֵּ֣צְא֔וּ מִ⁠תַּ֖חַת יַד־אֲרָ֑ם וַ⁠יֵּשְׁב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּ⁠אָהֳלֵי⁠הֶ֖ם כִּ⁠תְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃
   (va⁠yyittēn yhwh lə⁠yisrāʼēl mōshiyˊa va⁠yyēʦəʼū mi⁠ttaḩat yad-ʼₐrām va⁠yyēshəⱱū ənēy-yisrāʼēl bə⁠ʼāhₒlēy⁠hem ki⁠təmōl shilshōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔδωκε Κύριος σωτηρίαν τῷ Ἰσραὴλ, καὶ ἐξῆλθεν ὑποκάτωθεν χειρὸς Συρίας· καὶ ἐκάθισαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν καθὼς ἐχθὲς καὶ τρίτης.
   (Kai edōke Kurios sōtaʸrian tōi Israaʸl, kai exaʸlthen hupokatōthen ⱪeiros Surias; kai ekathisan hoi huioi Israaʸl en tois skaʸnōmasin autōn kathōs eⱪthes kai tritaʸs. )

BrTrAnd the Lord gave deliverance to Israel, and they escaped from under the hand of Syria: and the children of Israel dwelt in their tents as [fn]heretofore.


13:5 Gr. yesterday and to-day.


ULTAnd Yahweh gave to Israel a savior, and they came out from under the hand of Aram. And the sons of Israel settled in their tents as yesterday and the day before.

USTYahweh sent a leader to Israel, who enabled them to be free from Aram’s power. After that, the Israelites lived peacefully as they had done previously.

BSBSo the LORD gave Israel a deliverer, and they escaped the power of the Arameans. Then the people of Israel lived in their own homes as they had before.

MSB (Same as BSB above)

OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBE(The LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before.

WMBB (Same as above)

NET The Lord provided a deliverer for Israel and they were freed from Syria’s power. The Israelites once more lived in security.

LSVand YHWH gives a savior to Israel, and they go out from under the hand of Aram, and the sons of Israel dwell in their tents as before;

FBVThe Lord gave Israel someone who would save them so they no longer were under Aramean rule. Then the Israelites were able to go back to living in safety as before.

T4TYahweh sent a leader to Israel, who enabled them to be freed from being controlled by Syria. After that, the Israeli people lived peacefully as they had done previously.

LEBYahweh gave Israel a savior, and they went out from under the hand of Aram. So the Israelites[fn] lived in their tents as formerly.[fn]


13:5 Literally “sons/children of Israel”

13:5 Literally “as yesterday and the day before”

BBE(And the Lord gave Israel a saviour, so that they became free from the hands of the Aramaeans; and the children of Israel were living in their tents as in the past.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSAnd the LORD gave Israel a deliverer, so that they went out from under the hand of the Arameans; and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.

ASV(And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime.

DRAAnd the Lord gave Israel a saviour, and they were delivered out of the hand of the king of Syria: and the children of Israel dwelt in their pavilions as yesterday and the day before.

YLTand Jehovah giveth to Israel a saviour, and they go out from under the hand of Aram, and the sons of Israel dwell in their tents as heretofore;

DrbyAnd Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as before.

RV(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.

SLT(And Jehovah will give to Israel a saviour, and they will go forth from under the hand of Aram: and the sons of Israel will dwell in their tents as yesterday the third day.

Wbstr(And the LORD gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as formerly.

KJB-1769(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.[fn]


13.5 as beforetime: Heb. as yesterday, and third day

KJB-1611(And the LORD gaue Israel a sauiour, so that they went out from vnder the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents [fn]as before-time.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


13:5 Heb. as yesterday, and third day.

Bshps(And the Lord gaue Israel a deliuerer, so that they went out from vnder the subiection of the Syrians: And the children of Israel dwelt in their tentes as before tyme.
   ((And the Lord gave Israel a deliverer, so that they went out from under the subjection of the Syrians: And the children of Israel dwelt in their tents as before time.)

Gnva(And the Lord gaue Israel a deliuerer, so that they came out from vnder the subiection of the Aramites. And the children of Israel dwelt in their tents as before time.
   ((And the Lord gave Israel a deliverer, so that they came out from under the subjection of the Aramites. And the children of Israel dwelt in their tents as before time. )

CvdlAnd ye LORDE gaue Israel a sauioure, which broughte them out of the power of the Syrians, so yt the children of Israel dwelt in their tentes, like as afore tyme.
   (And ye/you_all LORD gave Israel a saviour, which brought them out of the power of the Syrians, so it the children of Israel dwelt in their tents, like as afore time.)

WyclAnd the Lord yaf a sauyour to Israel, and he was delyuered fro the hond of the kyng of Sirie; and the sones of Israel dwelliden in her tabernaclis, as yistirdai and the thridde dai ago.
   (And the Lord gave a saviour to Israel, and he was delivered from the hand of the king of Sirie; and the sons of Israel dwelled/dwelt in her tabernacles/tents, as yesterday and the third day ago.)

LuthUnd der HErr gab Israel einen Heiland, der sie aus der Gewalt der Syrer führete, daß die Kinder Israel in ihren Hütten wohneten, wie vorhin.
   (And the/of_the LORD gave Israel a saviour, the/of_the they/she/them out_of the/of_the violence the/of_the Syrer led, that the children Israel in your(pl) huts lived/resided, as/like earlier.)

ClVget dedit Dominus salvatorem Israëli, et liberatus est de manu regis Syriæ: habitaveruntque filii Israël in tabernaculis suis sicut heri et nudiustertius.
   (and he_gave Master saviour Israeli, and liberatus it_is from/about by_hand king Syriæ: and_they_lived children Israel in/into/on shelters/tents to_his_own like yesterday and the_day_before_yesterday. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a rescuer

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave YHWH to,Israel deliverer and=they_went_out from=under hand_of ʼArām and=they_lived sons_of Yisrael in,tents_of,their as,yesterday before )

Alternate translation: “someone to rescue them”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they escaped from the hand of the Arameans

(Some words not found in UHB: and=he/it_gave YHWH to,Israel deliverer and=they_went_out from=under hand_of ʼArām and=they_lived sons_of Yisrael in,tents_of,their as,yesterday before )

Here “hand” refers to the power to control them. Alternate translation: “he enabled them to be free from Aram’s power”

BI 2 Ki 13:5 ©