Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 25:15 verse available

OET-LVDOM thus he_said Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) to_me take DOM the_cup the_wine the_severe_anger the_this from_hand_my and_make_drink DOM_him/it DOM all the_nations which I [am]_sending DOM_you to_them.

UHBכִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵלַ֔⁠י קַ֠ח אֶת־כּ֨וֹס הַ⁠יַּ֧יִן הַ⁠חֵמָ֛ה הַ⁠זֹּ֖את מִ⁠יָּדִ֑⁠י וְ⁠הִשְׁקִיתָ֤ה אֹת⁠וֹ֙ אֶת־כָּל־הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י שֹׁלֵ֥חַ אוֹתְ⁠ךָ֖ אֲלֵי⁠הֶֽם׃ 
   (ⱪiy koh ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼēla⁠y qaḩ ʼet-ⱪōş ha⁠yyayin ha⁠ḩēmāh ha⁠zzoʼt mi⁠yyādi⁠y və⁠hishəqītāh ʼot⁠ō ʼet-ⱪāl-ha⁠ggōyim ʼₐsher ʼānokiy sholēaḩ ʼōtə⁠kā ʼₐlēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh, God of Israel, said this to me, “Take this cup of the wine of fury from my hand and make all the nations to which I am sending you drink it.

UST Then Yahweh, the God of Israel, gave me a vision. In the vision he was holding a cup of wine. He said, “Take from me this cup that is full of wine that represents punishment. I will cause all the leaders of the nations to which I will send you to drink some of the wine in this cup.


BSB § This is what the LORD, the God of Israel, said to me: “Take from My hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink from it.

OEB For thus said Jehovah, the God of Israel, to me, "Take from My hand this wine-cup of wrath, and give it to all the nations to whom I send thee to drink from;

WEB For Yahweh, the God of Israel, says to me: “Take this cup of the wine of wrath from my hand, and cause all the nations to whom I send you to drink it.

WMB For the LORD, the God of Israel, says to me: “Take this cup of the wine of wrath from my hand, and cause all the nations to whom I send you to drink it.

NET So the Lord, the God of Israel, spoke to me in a vision. “Take this cup from my hand. It is filled with the wine of my wrath. Take it and make the nations to whom I send you drink it.

LSV For thus said YHWH, God of Israel, to me: “Take the wine cup of this fury out of My hand, and you have caused all the nations to drink it to whom I am sending you;

FBV This is what the Lord, the God of Israel, told me: Take this cup I'm handing to you. It contains the wine of my anger. You are to make all the nations I send you to drink from it.

T4T Then Yahweh, the God we Israelis worship, gave me a vision. In the vision he was holding a cup of wine. He said, “Take from me this cup that is full of wine that represents punishment [MTY]. I will cause all the leaders of the nations to which I will send you to drink some of the wine in this cup.

LEB For thus said Yahweh, the God of Israel, to me, “Take this cup of the wine of wrath from my hand, and you must give it to all the nations to whom I am sending you to drink.

BBE For this is what the Lord, the God of Israel, has said to me: Take the cup of the wine of this wrath from my hand, and make all the nations to whom I send you take of it.

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of fury at My hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

ASV For thus saith Jehovah, the God of Israel, unto me: Take this cup of the wine of wrath at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

DRA For thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Take the cup of wine of this fury at my hand: and thou shalt make all nations to drink thereof, unto which I shall send thee.

YLT 'For thus said Jehovah God of Israel unto me, Take the wine cup of this fury out of My hand, and thou hast caused all the nations to drink it unto whom I am sending thee;

DBY For thus hath Jehovah the [fn]God of Israel said unto me: Take the cup of the wine of this fury at my hand, and cause all the nations to whom I send thee to drink it.


25.15 Elohim

RV For thus saith the LORD, the God of Israel, unto me: Take the cup of the wine of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

WBS For thus saith the LORD God of Israel to me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

KJB ¶ For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

BB For thus hath the Lorde God of Israel spoken vnto me: take this wine cup of indignation fro my hande, that thou mayest cause all people to whom I sende thee, for to drinke of it.
  (For thus hath/has the Lord God of Israel spoken unto me: take this wine cup of indignation from my hand, that thou/you mayest/may cause all people to whom I send thee, for to drink of it.)

GNV For thus hath the Lord God of Israel spoken vnto me, Take the cuppe of wine of this mine indignation at mine hand, and cause all the nations, to whome I sende thee, to drinke it.
  (For thus hath/has the Lord God of Israel spoken unto me, Take the cup of wine of this mine indignation at mine hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it. )

CB For thus hath the LORDE God of Israel spoken vnto me: Take this wyne cuppe of indignacion fro my honde, that thou mayest cause all the people (to whom I sende the) for to drinke of it:
  (For thus hath/has the LORD God of Israel spoken unto me: Take this wyne cup of indignacion from my honde, that thou/you mayest/may cause all the people (to whom I send the) for to drink of it:)

WYC For the Lord of oostis, God of Israel, seith thus, Take thou the cuppe of wyn of this woodnesse fro myn hond, and thou schal birle therof to alle hethene men, to whiche Y schal sende thee.
  (For the Lord of oostis, God of Israel, saith/says thus, Take thou/you the cup of wyn of this woodnesse from mine hand, and thou/you shall birle therof to all heathen men, to which I shall send thee.)

LUT Denn also spricht zu mir der HErr, der GOtt Israels: Nimm diesen Becher Weins voll Zorns von meiner Hand und schenke daraus allen Völkern, zu denen ich dich sende,
  (Because also spricht to to_me the HErr, the God Israels: Nimm diesen Becher Weins voll Zorns from my Hand and schenke daraus all Völkern, to denen I you/yourself sende,)

CLV Quia sic dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Sume calicem vini furoris hujus de manu mea, et propinabis de illo cunctis gentibus ad quas ego mittam te.[fn]
  (Quia so dicit Master exercituum, God Israël: Sume calicem vini furoris huyus about by_hand mea, and propinabis about illo cunctis gentibus to quas I mittam you(sg).)


25.15 Sume calicem vini furoris, etc. ID. Propinatio calicis dominici furoris indicium est, etc., usque ad calix propinatur, sed pro pœna.


25.15 Sume calicem vini furoris, etc. ID. Propinatio calicis dominici furoris indicium it_is, etc., usque to calix propinatur, but pro pœna.

BRN Thus saith the Lord, The bow of Ælam is broken, even the chief of their power.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, συνετρίβη τὸ τόξον Αἰλὰμ, ἀρχὴ δυναστείας αὐτῶν.
  (Tade legei Kurios, sunetribaʸ to toxon Ailam, arⱪaʸ dunasteias autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

25:15 The messages of wrath that the Lord gave to Jeremiah were represented as a cup full of the wine of the Lord’s anger (Rev 14:10). Jeremiah was to make the nations drink from it; God wanted them to hear the messages of condemnation and to experience the promised judgment.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Take this cup of the wine of fury

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god Yisrael to=me take DOM cup the,wine the,wrath the,this from,hand,my and,make_~_drink DOM=him/it DOM all/each/any/every the=nations which/who I send DOM,you to,them )

Yahweh speaks of his extreme anger as if it were wine that fills a cup. Alternate translation: “Take this cup of wine that represents my fury”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) make all the nations … drink it

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god Yisrael to=me take DOM cup the,wine the,wrath the,this from,hand,my and,make_~_drink DOM=him/it DOM all/each/any/every the=nations which/who I send DOM,you to,them )

The word “nations” represents the people of the nations. Yahweh speaks of people experiencing his fury as if they were to drink the wine that is in the cup. Alternate translation: “make all the people of the nations … drink the wine” (See also: figs-metaphor)

BI Jer 25:15 ©