Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel EZE 17:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 17:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_rebelled in/on/over_him/it by_sending ambassadors_his Miʦrayim/(Egypt) that_give to_him/it horses and_army numerous succeed escape the_does these_[things] and_break a_covenant and_escape.

UHBוַ⁠יִּמְרָד־בּ֗⁠וֹ לִ⁠שְׁלֹ֤חַ מַלְאָכָי⁠ו֙ מִצְרַ֔יִם לָֽ⁠תֶת־ל֥⁠וֹ סוּסִ֖ים וְ⁠עַם־רָ֑ב הֲ⁠יִצְלָ֤ח הֲ⁠יִמָּלֵט֙ הָ⁠עֹשֵׂ֣ה אֵ֔לֶּה וְ⁠הֵפֵ֥ר בְּרִ֖ית וְ⁠נִמְלָֽט׃
   (va⁠yyimrād-b⁠ō li⁠shəloaḩ malʼākāy⁠v miʦrayim lā⁠tet-l⁠ō şūşim və⁠ˊam-rāⱱ hₐ⁠yiʦlāḩ hₐ⁠yimmālēţ hā⁠ˊosēh ʼēlleh və⁠hēfēr bərit və⁠nimlāţ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀποστήσεται ἀπʼ αὐτοῦ, τοῦ ἐξαποστέλλειν ἀγγέλους ἑαυτοῦ εἰς Αἴγυπτον, τοῦ δοῦναι αὐτῷ ἵππους καὶ λαὸν πολύν· εἰ κατευθυνεῖ, εἰ διασωθήσεται ὁ ποιῶν ἐναντία; καὶ παραβαίνων διαθήκην εἰ διασωθήσεται;
   (Kai apostaʸsetai apʼ autou, tou exapostellein angelous heautou eis Aigupton, tou dounai autōi hippous kai laon polun; ei kateuthunei, ei diasōthaʸsetai ho poiōn enantia; kai parabainōn diathaʸkaʸn ei diasōthaʸsetai; )

BrTrAnd if he shall revolt from him, to send his messengers into Egypt, that they may give him horses and much people; shall he prosper? shall he that acts as an adversary be preserved? and shall he that transgresses the covenant be preserved?

ULTBut the king of Jerusalem rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt to acquire horses and an army. Will he succeed? Will the one doing these things escape? If he breaks the covenant, will he escape?

USTThe king of Judah rebelled against the king of Babylon by sending officials to Egypt to request from them horses and a large army to fight against the army of Babylonia. But the king of Judah will certainly not be sucessful. Rulers who rebel like that and refuse to obey solemn agreements will never escape.

BSB  § But this king rebelled against Babylon by sending his envoys to Egypt to ask for horses and a large army. Will he flourish? Will the one who does such things escape? Can he break a covenant and yet escape?’


OEBBut he rebelled against him, sending ambassadors to Egypt, that they might give him horses and a large arrny. Shall he prosper? shall he escape who doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?"’

WEBBEBut he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Will he break the covenant, and still escape?

WMBB (Same as above)

NETBut this one from Israel’s royal family rebelled against the king of Babylon by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?

LSVAnd he rebels against him,
To send his messengers to Egypt,
To give to him horses, and many people,
Does he prosper? Does he who is doing these things escape? And has he broken covenant and escaped?

FBVHowever, this king did rebel against Babylon, and sent ambassadors to Egypt to ask for help by supplying horses and many soldiers. Will he do well? Would someone who acts like this succeed? Could he break an agreement and not be punished?’

T4TBut the King of Judah rebelled against the King of Babylon by sending officials to Egypt to request from them horses and a large army to fight against the army of Babylonia. But the King of Judah will certainly not [RHQ] be sucessful. Rulers who rebel like that and and refuse to obey solemn agreements will never [RHQ] escape.

LEBBut he rebelled against him by sending his messengers to Egypt to give to him horses and a large army. Will he succeed? Will he escape doing these things, and can he break the covenant and escape?

BBEBut he went against his authority in sending representatives to Egypt to get from them horses and a great army. Will he do well? will he be safe who does such things? if the agreement is broken will he be safe?

MoffNo Moff EZE book available

JPSBut he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?

ASVBut he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?

DRABut he hath revolted from him and sent ambassadors to Egypt, that it might give him horses, and much people. And shall he that hath done thus prosper, or be saved? and shall he escape that hath broken the covenant?

YLTAnd he rebelleth against him, To send his messengers to Egypt, To give to him horses, and much people, Doth he prosper? doth he escape who is doing these things? And hath he broken covenant and escaped?

DrbyBut he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?

RVBut he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? shall he break the covenant, and yet escape?

WbstrBut he rebelled against him in sending his embassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things ? or shall he break the covenant, and be delivered?

KJB-1769But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

KJB-1611But he rebelled against him in sending his ambassadours into Egypt, that they might giue him horses and much people: shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall hee breake the Couenant, and bee deliuered?
   (But he rebelled against him in sending his ambassadours into Egypt, that they might give him horses and much people: shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the Covenant, and be delivered?)

BshpsBut he rebelled against hym, and sent his embassadours into Egypt, that he might haue horses and muche people: Should he prosper? shall he escape that doth suche thinges? or shall he breake the couenaunt and escape free?
   (But he rebelled against him, and sent his embassadours into Egypt, that he might have horses and much people: Should he prosper? shall he escape that doth such things? or shall he break the covenant and escape free?)

GnvaBut he rebelled against him, and sent his ambassadours into Egypt, that they might giue him horses, and much people: shall hee prosper? shall he escape, that doeth such things? or shall he breake the couenant, and be deliuered?
   (But he rebelled against him, and sent his ambassadours into Egypt, that they might give him horses, and much people: shall he prosper? shall he escape, that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered? )

CvdlBut he fell from him, & sent his Embassitours in to Egipte, that he might haue horses & moch people. Shulde that prospere? Shulde he be kepte safe, that doth soch thinges? Or shulde he escape, that breaketh his couenaunt?
   (But he fell from him, and sent his Embassitours in to Egypt, that he might have horses and much people. Should that prospere? Should he be kept safe, that doth such things? Or should he escape, that breaketh his covenant?)

WyclWhich yede awei fro hym, and sente messangeris in to Egipt, that it schulde yyue to hym horsis and miche puple. Whether he that dide these thingis, schal haue prosperite, ether schal gete helthe? and whether he that brekith couenaunt, schal ascape?
   (Which went away from him, and sent messengers in to Egypt, that it should give to him horsis and miche puple. Whether he that did these things, shall have prosperite, ether shall gete helthe? and whether he that brekith covenant, shall ascape?)

LuthAber derselbe (Same) fiel von ihm ab und sandte seine Botschaft nach Ägypten, daß man ihm Rosse und viel Volks schicken sollte. Sollt es dem geraten? Sollt er davonkommen, der solches tut? Und sollte der, so den Bund bricht, davonkommen?
   (But derselbe (Same) fiel from him ab and sent his Botschaft after Egypt, that man him Rosse and many peoples schicken sollte. Sollt it to_him geraten? Sollt he davonkommen, the/of_the such tut? And sollte der, so the Bund bricht, davonkommen?)

ClVgQui recedens ab eo misit nuntios ad Ægyptum, ut daret sibi equos et populum multum: numquid prosperabitur, vel consequetur salutem, qui fecit hæc? et qui dissolvit pactum, numquid effugiet?
   (Who recedens away eo he_sent nuntios to Ægyptum, as would_give sibi ewhich and the_people multum: numquid prosperabitur, or consequetur salutem, who he_did hæc? and who dissolvit pactum, numquid effugiet? )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-24 This chapter uses a riddle, a form of metaphorical speech that both conceals and reveals. It is also a fable, a story that communicates a moral message about humans by transposing it into the world of plants and animals. The imaginative context creates a distance between the story and the reality and thus disarms the hearer’s defenses against an unpalatable message.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh speaks about the king of Jerusalem rebelling against the king of Babylon.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will he succeed?

(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/over=him/it by,sending ambassadors,his Miʦrayim/(Egypt) that,give to=him/it horses and,army large ?,succeed ?,escape the,does these and,break covenant and,escape )

Yahweh asks this leading question to emphasize the negative answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He will certainly not succeed.”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Will the one doing these things escape?

(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/over=him/it by,sending ambassadors,his Miʦrayim/(Egypt) that,give to=him/it horses and,army large ?,succeed ?,escape the,does these and,break covenant and,escape )

Yahweh asks this leading question to emphasize the negative answer. This may be translated as a statement. Alternate translation: “The one doing these things will not escape.”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) If he breaks the covenant, will he escape?

(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/over=him/it by,sending ambassadors,his Miʦrayim/(Egypt) that,give to=him/it horses and,army large ?,succeed ?,escape the,does these and,break covenant and,escape )

Yahweh asks this leading question to emphasize the negative answer. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “If he breaks the covenant, he will certainly not escape.”

BI Eze 17:15 ©