Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel JER 25:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 25:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_drink and_stagger and_go_mad from_face/in_front_of the_drought//sword/knife which I [am]_about_to_send among_them.

UHBוְ⁠שָׁת֕וּ וְ⁠הִֽתְגֹּֽעֲשׁ֖וּ וְ⁠הִתְהֹלָ֑לוּ מִ⁠פְּנֵ֣י הַ⁠חֶ֔רֶב אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י שֹׁלֵ֖חַ בֵּינֹתָֽ⁠ם׃
   (və⁠shātū və⁠hitgoˊₐshū və⁠hitholālū mi⁠pənēy ha⁠ḩereⱱ ʼₐsher ʼānokiy sholēaḩ bēynotā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπάξω ἐπὶ Αἰλὰμ τέσσαρας ἀνέμους ἐκ τῶν τεσσάρων ἄκρων τοῦ οὐρανοῦ, καὶ διασπερῶ αὐτοὺς ἐν πᾶσι τοῖς ἀνέμοις τούτοις, καὶ οὐκ ἔσται ἔθνος ὃ οὐχ ἥξει ἐκεῖ, οἱ ἐξωσμένοι Αἰλάμ.
   (Kai epaxō epi Ailam tessaras anemous ek tōn tessarōn akrōn tou ouranou, kai diasperō autous en pasi tois anemois toutois, kai ouk estai ethnos ho ouⱪ haʸxei ekei, hoi exōsmenoi Ailam. )

BrTrAnd I will bring upon Ælam the four winds from the four corners of heaven, and I will disperse them toward all these winds; and there shall be no nation to which they shall not come—even the outcasts of Ælam.

ULTFor they will drink and then stagger about and rant madly before the sword that I am sending out among them.”

USTWhen they drink the wine, they will stagger and act like crazy people, because they will realize that I will massacre many of their people with swords.”

BSBAnd they will drink and stagger and go out of their minds, because of the sword that I will send among them.”


OEBand let them drink and reel in madness because of the sword that I will send among them."

WEBBEThey will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send amongst them.”

WMBB (Same as above)

NETWhen they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them.”

LSVand they have drunk, and shaken themselves and shown themselves [to be] foolish, because of the sword that I am sending among them.”

FBVThey will drink and stumble around and go mad because of the war brought by the armies I'm sending to attack them.[fn]


25:16 Literally, “because of the sword which I am sending among them.”

T4TWhen they drink the wine, they will stagger and act like crazy people, because they will realize that I will massacre many of their people/cause many of their people to be killed► [MTY] with swords.”

LEBAnd they will drink, and they will stagger, and they will act like madmen because of the presence[fn] of the sword that I am sending among them.”


25:16 Literally “face”

BBEAnd after drinking it, they will go rolling from side to side, and be off their heads, because of the sword which I will send among them.

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd they shall drink, and reel to and fro, and be like madmen, because of the sword that I will send among them. —

ASVAnd they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

DRAAnd they shall drink, and be troubled, and be mad because of the sword, which I shall send among them.

YLTAnd they have drunk, and shaken themselves and shewn themselves foolish, because of the sword that I am sending among them.

DrbyAnd they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

RVAnd they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.

WbstrAnd they shall drink, and be moved, and enraged, because of the sword that I will send among them.

KJB-1769And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

KJB-1611And they shall drinke, and be moued, and be mad, because of the sworde that I will send among them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThat when they haue drunken therof, they may be madde and out of their wittes, when the sworde commeth that I wyll sende among them.
   (That when they have drunkn thereof, they may be madde and out of their wittes, when the sword cometh/comes that I will send among them.)

GnvaAnd they shall drinke, and be moued and be mad, because of the sworde that I will sende among them.
   (And they shall drink, and be moved and be mad, because of the sword that I will send among them. )

Cvdlthat when they haue dronke there of, they maye be madd, & out of their wyttes, when the swearde commeth, that I wil sende amoge them.
   (that when they have dronke there of, they may be madd, and out of their wyttes, when the swearde cometh/comes, that I will send among them.)

WyclAnd thei schulen drynke, and schulen be disturblid, and schulen be woode of the face of swerd, which Y schal sende among hem.
   (And they should drink, and should be disturblid, and should be woode of the face of sword, which I shall send among them.)

Luthdaß sie trinken, taumeln und toll werden vor dem Schwert, das ich unter sie schicken will.
   (daß they/she/them drink, taumeln and toll become before/in_front_of to_him Schwert, the I under they/she/them schicken will.)

ClVgEt bibent, et turbabuntur et insanient a facie gladii quem ego mittam inter eos.
   (And bibent, and turbabuntur and insanient from face gladii which I mittam between them. )


TSNTyndale Study Notes:

25:16 Upon drinking from the cup (25:15), the nations would stagger as though drunken. They would be crazed by the warfare and would thus be unable to protect themselves. They would feel hopeless and helpless, and in their confusion, they would panic.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) they will drink and then stagger about and rant madly

(Some words not found in UHB: and,drink and,stagger and,go_mad from=face/in_front_of the=drought//sword/knife which/who I sending among,them )

Yahweh speaks of the people being terrified about his fury as if they were drunk from drinking the wine from the cup.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) before the sword that I am sending out among them

(Some words not found in UHB: and,drink and,stagger and,go_mad from=face/in_front_of the=drought//sword/knife which/who I sending among,them )

Here the word “sword” represents war. Alternate translation: “because of the wars that I am causing to happen among them”

BI Jer 25:16 ©