Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In/on/at/with_banishing[fn] in/on/at/with_exile_her contended_them he_removed in/on/at/with_blast_his the_fierce in/on_day of_[the]_east_wind.
27:8 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB בְּסַּאסְּאָ֖ה בְּשַׁלְחָ֣הּ תְּרִיבֶ֑נָּה הָגָ֛ה בְּרוּח֥וֹ הַקָּשָׁ֖ה בְּי֥וֹם קָדִֽים׃ ‡
(bəşşaʼşşəʼāh bəshalḩāh tərīⱱennāh hāgāh bərūḩō haqqāshāh bəyōm qādim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μαχόμενος καὶ ὀνειδίζων ἐξαποστελεῖ αὐτούς· οὐ σὺ ἦσθα μελετῶν τῷ πνεύματι τῷ σκληρῷ, ἀνελεῖν αὐτοὺς πνεύματι θυμοῦ;
(Maⱪomenos kai oneidizōn exapostelei autous; ou su aʸstha meletōn tōi pneumati tōi sklaʸrōi, anelein autous pneumati thumou; )
BrTr Fighting and reproaching he will dismiss them; didst thou not meditate with a harsh spirit, to slay them with a wrathful spirit?
ULT In a measure, in sending her out,
⇔ you have contended with her.
⇔ He released his fierce breath on an east-wind day.
UST No, he has not done that,
⇔ but he did punish us Israelite people and exiled us;
⇔ we were taken away from our land
⇔ as though we were struck by a windstorm from the east.
BSB By warfare and exile [fn] You contended with her
⇔ and removed her with a fierce wind,
⇔ as on the day the east wind blows.
27:8 Or By driving her away into exile or Measure by measure, by exile
OEB By dismissal and exile alone
⇔ does (the Lord) contend with her:
⇔ he has swept her away by his blast
⇔ that blows fierce in the day of sirocco.
WEBBE In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
WMBB (Same as above)
NET When you summon her for divorce, you prosecute her;
⇔ he drives her away with his strong wind in the day of the east wind.
LSV In measure, in sending it forth, you strive with it,
He has taken away by His sharp wind,
In the day of an east wind,
FBV You dealt with them by sending them into exile, by banishing them. He drove them away with his powerful force, like when the east wind blows.
T4T No, he has not done that,
⇔ but he punished us Israeli people and ◄exiled us/forced us to leave our country►;
⇔ we were taken away from our land
⇔ as though [SIM] we were struck by a windstorm from the east.
LEB • [fn] her, by her sending away, you argue with her. He removed them with his strong wind, • in the day of the east wind.
27:4 Meaning uncertain, derived from the following parallel expression
BBE Your anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind.
Moff No Moff ISA book available
JPS In full measure, when Thou sendest her away, Thou dost contend with her; He hath removed her with His rough blast in the day of the east wind.
ASV In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed them with his rough blast in the day of the east wind.
DRA In measure against measure, when it shall be cast off, thou shalt judge it. He hath meditated with his severe spirit in the day of heat.
YLT In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind,
Drby In measure, when sending her away, didst thou contend with her: he hath taken [her] away with his rough wind in the day of the east wind.
RV In measure, when thou sendest her away, thou dost contend with her; he hath removed her with his rough blast in the day of the east wind.
Wbstr In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
KJB-1769 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.[fn][fn]
(In measure, when it shooteth forth, thou/you wilt/will debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. )
KJB-1611 [fn][fn]In measure when it shooteth foorth, thou wilt debate with it: hee stayeth his rough winde in the day of the East winde.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
Bshps Thou wylt punishe it in the braunches, yet not beyonde measure: for in the day that the east winde bloweth sore, it taketh away the fruites.
(Thou wilt/will punish it in the branches, yet not beyond measure: for in the day that the east wind bloweth sore, it taketh away the fruites.)
Gnva In measure in the branches thereof wilt thou contende with it, when he bloweth with his rough winde in the day of the East winde.
(In measure in the branches thereof wilt/will thou/you contende with it, when he bloweth with his rough wind in the day of the East wind. )
Cvdl Euery ma recopenseth wt ye measure yt he receaueth: He museth vpo his sore wynde, as vpo the dayes of extreme heate.
(Every man recopenseth with ye/you_all measure it he receives: He museth upo his sore wind, as upo the days of extreme heat.)
Wycl In mesure ayens mesure, whanne it schal be cast awei, he schal deme it; he bithouyte in his hard spirit, bi the dai of heete.
(In measure against measure, when it shall be cast away, he shall deme it; he bithouyte in his hard spirit, by the day of heat.)
Luth sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübet hast mit deinem rauhen Wind, nämlich mit dem Ostwind.
(rather with Maßen richtest you they/she/them and lässest they/she/them los, when you they/she/them betrübet have with your rauhen Wind, namely with to_him Ostwind.)
ClVg In mensura contra mensuram, cum abjecta fuerit, judicabis eam; meditatus est in spiritu suo duro per diem æstus.
(In mensura on_the_contrary mensuram, when/with abyecta has_been, yudicabis eam; meditatus it_is in spiritu his_own duro through diem æstus. )
27:8 The Assyrians exiled large numbers of citizens from the northern kingdom of Israel when Samaria fell in 722 BC. The Babylonians exiled many from Judah from 605 to 586 BC.
• Storms from the east were known for their destructive effects (see Job 27:21; 38:24; Jer 4:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
(Occurrence 0) In exact measure you have contended
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,banishing in/on/at/with,exile,her contended,them removed in/on/at/with,blast,his the,fierce in/on=day east_wind )
Here “you” refers to God. Yahweh punishing his people as much as they needed is spoken of as if God’s punishment were something that could be measured. Alternate translation: “But you did punish them as much as was needed” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) sending Jacob and Israel away
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,banishing in/on/at/with,exile,her contended,them removed in/on/at/with,blast,his the,fierce in/on=day east_wind )
This represents the descendants of Jacob. Alternate translation: “sending the Israelites away”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he drove them away with his fierce breath in the day of the east wind
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,banishing in/on/at/with,exile,her contended,them removed in/on/at/with,blast,his the,fierce in/on=day east_wind )
Yahweh’s power to send his people away to a foreign country is spoken of as if Yahweh used his breath to blow them to a foreign country. Alternate translation: “the power of Yahweh drove them out like a fierce wind from the east”