Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 43 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 43:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 43:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)We can only go there to buy food for you if you’ll agree to send our youngest brother with us.

OET-LVIf will_of_you [are]_sending DOM brother_our with_us we_will_go_down and_buy to/for_yourself(m) food.

UHBאִם־יֶשְׁ⁠ךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת־אָחִ֖י⁠נוּ אִתָּ֑⁠נוּ נֵרְדָ֕ה וְ⁠נִשְׁבְּרָ֥ה לְ⁠ךָ֖ אֹֽכֶל׃
   (ʼim-yesh⁠kā məshallēaḩ ʼet-ʼāḩiy⁠nū ʼittā⁠nū nērədāh və⁠nishbərāh lə⁠kā ʼokel.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰ μὲν οὖν ἀποστέλλῃς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθʼ ἡμῶν, καταβησόμεθα, καὶ ἀγοράσομέν σοι βρώματα.
   (Ei men oun apostellaʸs ton adelfon haʸmōn methʼ haʸmōn, katabaʸsometha, kai agorasomen soi brōmata. )

BrTrIf, then, thou send our brother with us, we will go down, and buy thee food;

ULTIf you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.

USTSo if you will allow our youngest brother to go with us, then we can go to Egypt and buy more grain for you.

BSBIf you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.


OEBIf you will let our brother go with us, we will go down and buy you food,

WEBBEIf you’ll send our brother with us, we’ll go down and buy you food;

WMBB (Same as above)

NETIf you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.

LSVif you are sending our brother with us, we go down, and buy for you food,

FBVIf you send our brother Benjamin with us then we'll go and buy food for you.

T4TSo, if you will send our younger brother with us, we will go down to Egypt and buy some grain for you.

LEBIf you will send[fn] our brother with us, we will go down and buy food for you,


43:4 Literally “if there is a sending”

BBEIf you will let our brother go with us, we will go down and get food:

MoffNo Moff GEN book available

JPSIf thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food;

ASVIf thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

DRAIf therefore thou wilt send him with us, we will set out together, and will buy necessaries for thee.

YLTif thou art sending our brother with us, we go down, and buy for thee food,

DrbyIf thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food;

RVIf thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

WbstrIf thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

KJB-1769If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
   (If thou/you wilt/will send our brother with us, we will go down and buy thee/you food: )

KJB-1611If thou wilt send our brother with vs, we will goe downe and buy thee food.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIf thou wylt sende our brother with vs, we wyll go downe, and bye thee foode.
   (If thou/you wilt/will send our brother with us, we will go down, and bye thee/you foode.)

GnvaIf thou wilt sende our brother with vs, we will goe downe, and bye thee foode:
   (If thou/you wilt/will send our brother with us, we will go down, and bye thee/you foode: )

CvdlYf so be now that thou wilt sende oure brother with vs, we wil go downe, and bye the foode.
   (If so be now that thou/you wilt/will send our brother with us, we will go down, and bye the foode.)

Wycltherfor if thou wolt sende hym with vs, we schulen go to gidere, and we schulen bie necessaries to thee;
   (therfor if thou/you wolt send him with us, we should go together, and we should buy necessaries to thee/you;)

LuthIst‘s nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen;
   (Ist‘s now, that you unsern brother with us/to_us/ourselves sendest, so wollen we/us hinabziehen and you/to_you to eat kaufen;)

ClVgSi ergo vis eum mittere nobiscum, pergemus pariter, et ememus tibi necessaria:
   (When/But_if therefore you_want him mittere nobiscum, pergemus pariter, and ememus to_you necessaria: )


TSNTyndale Study Notes:

43:1-7 As the famine continued, Jacob’s family needed more grain, but they could not return to Egypt without Benjamin (42:16, 20). Jacob realized that he was in a bind; he needed more food but was loath to lose Benjamin.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

אִם יֶשְׁ⁠ךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת אָחִ֖י⁠נוּ אִתָּ֑⁠נוּ

if will_of,you send DOM brother,our with,us

In verses 3-5, the pronouns us and we are exclusive since they do not include Jacob (whom Judah is talking to). Alternate translation: “So if you will permit our youngest brother to go with us,” or “So if you will let our youngest brother go with us,”

נֵרְדָ֕ה

let_us_descend

Alternate translation: “then we can travel to Egypt”

וְ⁠נִשְׁבְּרָ֥ה לְ⁠ךָ֖ אֹֽכֶל

and,buy to/for=yourself(m) food

Alternate translation: “and buy more grain for you and the rest of the family.”

BI Gen 43:4 ©