Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 43 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We can only go there to buy food for you if you’ll agree to send our youngest brother with us.
OET-LV If will_of_you [are]_sending DOM brother_our with_us we_will_go_down and_buy to/for_yourself(m) food.
UHB אִם־יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת־אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ נֵרְדָ֕ה וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל׃ ‡
(ʼim-yeshkā məshallēaḩ ʼet-ʼāḩiynū ʼittānū nērədāh vənishbərāh ləkā ʼokel.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ μὲν οὖν ἀποστέλλῃς τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν μεθʼ ἡμῶν, καταβησόμεθα, καὶ ἀγοράσομέν σοι βρώματα.
(Ei men oun apostellaʸs ton adelfon haʸmōn methʼ haʸmōn, katabaʸsometha, kai agorasomen soi brōmata. )
BrTr If, then, thou send our brother with us, we will go down, and buy thee food;
ULT If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
UST So if you will allow our youngest brother to go with us, then we can go to Egypt and buy more grain for you.
BSB If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.
OEB If you will let our brother go with us, we will go down and buy you food,
WEBBE If you’ll send our brother with us, we’ll go down and buy you food;
WMBB (Same as above)
NET If you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.
LSV if you are sending our brother with us, we go down, and buy for you food,
FBV If you send our brother Benjamin with us then we'll go and buy food for you.
T4T So, if you will send our younger brother with us, we will go down to Egypt and buy some grain for you.
LEB If you will send[fn] our brother with us, we will go down and buy food for you,
43:4 Literally “if there is a sending”
BBE If you will let our brother go with us, we will go down and get food:
Moff No Moff GEN book available
JPS If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food;
ASV If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
DRA If therefore thou wilt send him with us, we will set out together, and will buy necessaries for thee.
YLT if thou art sending our brother with us, we go down, and buy for thee food,
Drby If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food;
RV If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
Wbstr If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
KJB-1769 If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:
(If thou/you wilt/will send our brother with us, we will go down and buy thee/you food: )
KJB-1611 If thou wilt send our brother with vs, we will goe downe and buy thee food.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If thou wylt sende our brother with vs, we wyll go downe, and bye thee foode.
(If thou/you wilt/will send our brother with us, we will go down, and bye thee/you foode.)
Gnva If thou wilt sende our brother with vs, we will goe downe, and bye thee foode:
(If thou/you wilt/will send our brother with us, we will go down, and bye thee/you foode: )
Cvdl Yf so be now that thou wilt sende oure brother with vs, we wil go downe, and bye the foode.
(If so be now that thou/you wilt/will send our brother with us, we will go down, and bye the foode.)
Wycl therfor if thou wolt sende hym with vs, we schulen go to gidere, and we schulen bie necessaries to thee;
(therfor if thou/you wolt send him with us, we should go together, and we should buy necessaries to thee/you;)
Luth Ist‘s nun, daß du unsern Bruder mit uns sendest, so wollen wir hinabziehen und dir zu essen kaufen;
(Ist‘s now, that you unsern brother with us/to_us/ourselves sendest, so wollen we/us hinabziehen and you/to_you to eat kaufen;)
ClVg Si ergo vis eum mittere nobiscum, pergemus pariter, et ememus tibi necessaria:
(When/But_if therefore you_want him mittere nobiscum, pergemus pariter, and ememus to_you necessaria: )
43:1-7 As the famine continued, Jacob’s family needed more grain, but they could not return to Egypt without Benjamin (42:16, 20). Jacob realized that he was in a bind; he needed more food but was loath to lose Benjamin.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive
אִם יֶשְׁךָ֛ מְשַׁלֵּ֥חַ אֶת אָחִ֖ינוּ אִתָּ֑נוּ
if will_of,you send DOM brother,our with,us
In verses 3-5, the pronouns us and we are exclusive since they do not include Jacob (whom Judah is talking to). Alternate translation: “So if you will permit our youngest brother to go with us,” or “So if you will let our youngest brother go with us,”
נֵרְדָ֕ה
let_us_descend
Alternate translation: “then we can travel to Egypt”
וְנִשְׁבְּרָ֥ה לְךָ֖ אֹֽכֶל
and,buy to/for=yourself(m) food
Alternate translation: “and buy more grain for you and the rest of the family.”