Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 42 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Whether good and_if bad in/on/at/with_voice of_YHWH god_our whom we[fn] [are]_sending DOM_you to_him/it we_will_listen so_that that it_may_go_well to/for_us if/because we_will_listen in/on/at/with_voice of_YHWH god_our.
42:6 Variant note: אנו: (x-qere) ’אֲנַ֜חְנוּ’: lemma_587 n_1.0.0.0 morph_HPp1cp id_24JrR אֲנַ֜חְנוּ
UHB אִם־ט֣וֹב וְאִם־רָ֔ע בְּק֣וֹל ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ אֲשֶׁ֨ר אנו שֹׁלְחִ֥ים אֹתְךָ֛ אֵלָ֖יו נִשְׁמָ֑ע לְמַ֨עַן֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽיטַב־לָ֔נוּ כִּ֣י נִשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ס ‡
(ʼim-ţōⱱ vəʼim-rāˊ bəqōl yhwh ʼₑlohēynū ʼₐsher ʼnv sholḩim ʼotkā ʼēlāyv nishmāˊ ləmaˊan ʼₐsher yiţaⱱ-lānū kiy nishmaˊ bəqōl yhwh ʼₑlohēynū.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπον, οὐ μὴ πίωμεν οἶνον, ὅτι Ἰωναδὰβ υἱὸς Ῥηχὰβ ὁ πατὴρ ἡμῶν ἐνετείλατο ἡμῖν, λέγων, οὐ μὴ πίητε οἶνον ὑμεῖς καὶ οἱ υἱοὶ υμῶν ἕως αἰῶνος,
(Kai eipon, ou maʸ piōmen oinon, hoti Yōnadab huios Ɽaʸⱪab ho pataʸr haʸmōn eneteilato haʸmin, legōn, ou maʸ piaʸte oinon humeis kai hoi huioi umōn heōs aiōnos, )
BrTr But they said, We will on no account drink wine, for our father Jonadab the son of Rechab commanded us, saying, Ye shall on no account drink wine, neither ye, nor your sons for ever:
ULT Whether it is good or if it is bad, we will obey the voice of Yahweh our God, to whom we are sending you, so that it may be well with us when we obey the voice of Yahweh our God.”
UST We are requesting you to ask Yahweh our God what we should do. When he replies, we will obey him, whether we like what he says or not. We will do that because we know that things will go well for us if we obey him.”
BSB Whether it is pleasant or unpleasant, we will obey the voice of the LORD our God to whom we are sending you, so that it may go well with us, for we will obey the voice of the LORD our God!”
OEB We have sent you to Jehovah our God; and, be it welcome or unwelcome, we will obey His voice, and so enjoy the prosperity that comes from obedience to the voice of Jehovah our God."
WEBBE Whether it is good, or whether it is bad, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.”
WMBB (Same as above)
NET We will obey what the Lord our God to whom we are sending you tells us to do. It does not matter whether we like what he tells us or not. We will obey what he tells us to do so that things will go well for us.”
LSV Whether [it is] good or evil, to the voice of our God YHWH, to whom we are sending you, we listen; because it is good for us when we listen to the voice of our God YHWH.”
FBV Good or bad, we will obey what the Lord our God says, the one we're asking you to speak to. That way everything will go well with us, because we will be obeying what the Lord our God says.”
T4T We are requesting you to ask Yahweh our God what we should do. When he replies, we will obey him, whether we like what he says or not. We will do that because we know that things will go well for us if we obey him.”
LEB Whether good or bad, we will listen to the voice of Yahweh our God, to whom we are sending you, so that it may go well with us when we listen to the voice of Yahweh our God.”
¶
BBE If it is good or if it is evil, we will be guided by the voice of the Lord our God, to whom we are sending you; so that it may be well for us when we give ear to the voice of the Lord our God.
Moff No Moff JER book available
JPS Whether it be good, or whether it be evil, we will hearken to the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we hearken to the voice of the LORD our God.'
ASV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of Jehovah our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of Jehovah our God.
DRA Whether it be good or evil, we will obey the voice of the Lord our God, to whom me send thee: that it may be well with us when we shall hearken to the voice of the Lord our God.
YLT Whether good or evil, to the voice of Jehovah our God, to whom we are sending thee, we do hearken; because it is good for us when we hearken to the voice of Jehovah our God.'
Drby Whether it be good or whether it be evil, we will hearken unto the voice of Jehovah our [fn]God, to whom we send thee; that it may be well with us when we hearken unto the voice of Jehovah our [fn]God.
42.6 Elohim
RV Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
Wbstr Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
KJB-1769 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
(Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee/you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God. )
KJB-1611 Whether it be good, or whether it be euill, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee, that it may be well with vs, when we obey the voice of the LORD our God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Whether it be good or euyll, we wyll hearken vnto the voyce of the Lorde God, to whom we sende thee, that we may prosper when we haue folowed the voyce of the Lorde our God.
(Whether it be good or evil, we will hearken unto the voice of the Lord God, to whom we send thee/you, that we may prosper when we have followed the voice of the Lord our God.)
Gnva Whether it be good or euill, we will obey the voyce of the Lord God, to whom we sende thee that it may be well with vs, when wee obey the voyce of the Lord our God.
(Whether it be good or evil, we will obey the voice of the Lord God, to whom we send thee/you that it may be well with us, when we obey the voice of the Lord our God. )
Cvdl whether it be good or euell. We will herken vnto the voyce off oure LORDE God, to whom we sende the: that we maye prospere, when we haue folowed the voyce off the LORDE oure God.
(whether it be good or evil. We will herken unto the voice off our LORD God, to whom we send them: that we may prospere, when we have followed the voice off the LORD our God.)
Wycl We schulen obeie to the vois of oure Lord God, to whom we senden thee, that it be wel to vs, whanne we han herd the vois of oure Lord God.
(We should obey to the voice of our Lord God, to whom we senden thee/you, that it be well to us, when we have herd the voice of our Lord God.)
Luth Es sei Gutes oder Böses, so wollen wir gehorchen der Stimme des HErr’s, unsers Gottes, zu dem wir dich senden, auf daß uns wohlgehe, so wir der Stimme des HErr’s, unsers Gottes, gehorchen.
(It be Goodness or Böses, so wollen we/us gehorchen the/of_the voice the LORD’s, unsers God’s, to to_him we/us you/yourself senden, on that us/to_us/ourselves wohlgehe, so we/us the/of_the voice the LORD’s, unsers God’s, gehorchen.)
ClVg sive bonum est, sive malum, voci Domini Dei nostri, ad quem mittimus te, obediemus, ut bene sit nobis cum audierimus vocem Domini Dei nostri.
(sive bonum it_is, if/or evil, voci Master of_God nostri, to which mittimus you(sg), obediemus, as bene let_it_be us when/with audierimus vocem Master of_God nostri. )
42:5-6 Perhaps these people sensed that Jeremiah doubted their sincerity. They responded by making a solemn oath: They committed to obey the Lord’s instructions and to submit to punishment if they failed to keep the oath. They were confident that the Lord’s answer would be what they wanted to hear.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) Whether it is good or if it is bad
(Some words not found in UHB: if good and=if bad in/on/at/with,voice YHWH God,our which/who we sending DOM,you to=him/it obey so_that which/who go_well to/for=us that/for/because/then/when obey in/on/at/with,voice YHWH God,our )
The people mention both extremes to emphasize that they will obey no matter what Yahweh’s answer is. Alternate translation: “Whatever he answers”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the voice of Yahweh our God
(Some words not found in UHB: if good and=if bad in/on/at/with,voice YHWH God,our which/who we sending DOM,you to=him/it obey so_that which/who go_well to/for=us that/for/because/then/when obey in/on/at/with,voice YHWH God,our )
Here “voice” represents what Yahweh says. Alternate translation: “what Yahweh our God says” or “we will obey Yahweh our God”