Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 26 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 26:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 26:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVTo_listen to the_words servants_my the_prophets whom I [have_been]_sending to_you_all and_over_and_over_again and_to_send and_not you_all_have_listened.

UHBלִ⁠שְׁמֹ֗עַ עַל־דִּבְרֵ֨י עֲבָדַ֣⁠י הַ⁠נְּבִאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁלֵ֣חַ אֲלֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠הַשְׁכֵּ֥ם וְ⁠שָׁלֹ֖חַ וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃
   (li⁠shəmoˊa ˊal-diⱱrēy ˊₐⱱāda⁠y ha⁠nnəⱱiʼim ʼₐsher ʼānokiy sholēaḩ ʼₐlēy⁠kem və⁠hashkēm və⁠shāloaḩ və⁠loʼ shəmaˊtem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται, καὶ ἀποχωροῦσιν εἰς τὸ ὀπίσω; διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται, φυγῇ ἔφυγον, καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν, λέγει Κύριος.
   (Ti hoti autoi ptoountai, kai apoⱪōrousin eis to opisō; dioti hoi isⱪuroi autōn kopaʸsontai, fugaʸ efugon, kai ouk anestrepsan perieⱪomenoi kuklothen, legei Kurios. )

BrTrWhy do they fear, and turn back? even because their mighty men shall be slain: they have utterly fled, and being hemmed in they have not rallied, saith the Lord.

ULTif you do not listen to the words of my servants the prophets whom I am persistently sending to you—but you have not listened!—

USTSay to them, ‘This is what Yahweh says: I sent to you the prophets who serve me, to tell you what you should do. I sent them to you many times, but you have not paid attention to what they said. If you will not pay attention to what I say and do not obey the message that I have given to you, and if you do not pay attention to what the prophets say,

BSBand if you do not listen to the words of My servants the prophets, whom I have sent you again and again [fn] even though you did not listen,


26:5 Literally I have sent you, rising up early and sending (them),


OEBand to listen, as ye have never yet listened, to the words of My servants the prophets, whom early and late I have been sending to you –

WEBBEto listen to the words of my servants the prophets whom I send to you, even rising up early and sending them—but you have not listened—

WMBB (Same as above)

NETYou must pay attention to the exhortations of my servants the prophets. I have sent them to you over and over again. But you have not paid any attention to them.

LSVto listen to the words of My servants the prophets, whom I am sending to you, indeed, rising early and sending, and you have not listened,

FBVand if you don't listen to the messages of my servants the prophets—I've sent them to you time and again, but you refused to listen—

T4TSay to them, ‘This is what Yahweh says: I sent to you the prophets who serve me, to tell you what you should do. I sent them to you many times, but you have not paid attention to what they said. If you will not pay attention to what I say and do not obey the message that I have given to you, and if you do not pay attention to what the prophets say,

LEBto listen to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, over and over again,[fn] though you have not listened,


26:5 Literally “and doing early and sending”

BBEAnd give ear to the words of my servants the prophets whom I send to you, getting up early and sending them, though you gave no attention;

MoffNo Moff JER book available

JPSto hearken to the words of My servants the prophets, whom I send unto you, even sending them betimes and often, but ye have not hearkened;

ASVto hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;

DRATo give ear to the words of my servants the prophets, whom I sent to you rising up early: and sending, and you have not hearkened:

YLTTo hearken to the words of My servants the prophets, whom I am sending unto you, yea, rising early and sending, and ye have not hearkened,

Drbyto hearken unto the words of my servants the prophets, whom I have sent unto you, even rising early and sending [them], but ye have not hearkened,

RVto hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;

WbstrTo hearken to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, both rising early, and sending them , but ye have not hearkened;

KJB-1769To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;
   (To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye/you_all have not hearkened; )

KJB-1611To hearken to the wordes of my seruants the Prophets, whom I sent vnto you, both rising vp early and sending them, (but ye haue not hearkned:)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd to heare the wordes of my seruauntes the prophetes whom I sent vnto you, risyng vp tymely, and styll sendyng, yet you haue not hearkened:
   (And to hear the words of my servants the prophets whom I sent unto you, risyng up timely, and still sendyng, yet you have not hearkened:)

GnvaAnd to heare ye wordes of my seruants the Prophets, whome I sent vnto you, both rising vp earely, and sending them, and will not obey them,
   (And to hear ye/you_all words of my servants the Prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, and will not obey them, )

Cvdland to heare the wordes of my seruauntes the prophetes, whom I sent vnto you, rysynge vp tymely, and still sendinge: Yf ye will not folowe the (I saye)
   (and to hear the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, rysynge up timely, and still sendinge: If ye/you_all will not follow the (I saye))

Wyclthat ye here the wordis of my seruauntis, profetis, whiche Y risynge bi niyte, and dressynge, sente to you, and ye herden not;
   (that ye/you_all here the words of my servants, prophets, which I risynge by niyte, and dressynge, sent to you, and ye/you_all heard not;)

Luthdaß ihr höret die Worte meiner Knechte, der Propheten, welche ich stets zu euch gesandt habe, und ihr doch nicht hören wolltet,
   (daß you/their/her listent the words my servant(s), the/of_the Propheten, which I stets to you sent have, and you/their/her though/but not listenn wantedt,)

ClVgut audiatis sermones servorum meorum prophetarum quos ego misi ad vos, de nocte consurgens, et dirigens, et non audistis:
   (ut audiatis sermones servorum meorum prophetarum which I I_sent to vos, about nocte consurgens, and dirigens, and not/no audistis: )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-24 Jeremiah was put on trial in the presence of the priests and prophets. The sanctity of the Temple was at issue, for Jeremiah declared that the Lord would destroy the Temple as well as Jerusalem.

BI Jer 26:5 ©