Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

Parallel JER 35:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 35:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 35:15 verse available

OET-LVAnd_sent to_you_all DOM all servants_my the_prophets rising_early and_sent to_say turn_back please everyone from_way_his the_evil and_amend deeds_your_all’s and_not walk after gods other to_serve_them and_live to the_soil which I_gave to/for_you_all and_to_ancestors_your_all’s and_not you_all_inclined DOM ear_your_all’s and_not you_all_listened to_me.

UHBוָ⁠אֶשְׁלַ֣ח אֲלֵי⁠כֶ֣ם אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣⁠י הַ⁠נְּבִאִ֣ים ׀ הַשְׁכֵּ֣ים וְ⁠שָׁלֹ֣חַ ׀ לֵ⁠אמֹ֡ר שֻׁבוּ־נָ֡א אִישׁ֩ מִ⁠דַּרְכּ֨⁠וֹ הָ⁠רָעָ֜ה וְ⁠הֵיטִ֣יבוּ מַֽעַלְלֵי⁠כֶ֗ם וְ⁠אַל־תֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לְ⁠עָבְדָ֔⁠ם וּ⁠שְׁבוּ֙ אֶל־הָ֣⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָ⁠כֶ֖ם וְ⁠לַ⁠אֲבֹֽתֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹ֤א הִטִּיתֶם֙ אֶֽת־אָזְנְ⁠כֶ֔ם וְ⁠לֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם אֵלָֽ⁠י׃ 
   (vā⁠ʼeshlaḩ ʼₐlēy⁠kem ʼet-ⱪāl-ˊₐⱱāda⁠y ha⁠nnəⱱiʼiym hashⱪēym və⁠shāloaḩ lē⁠ʼmor shuⱱū-nāʼ ʼīsh mi⁠ddarⱪ⁠ō hā⁠rāˊāh və⁠hēyţiyⱱū maˊallēy⁠kem və⁠ʼal-ttēləkū ʼaḩₐrēy ʼₑlohiym ʼₐḩērīm lə⁠ˊāⱱədā⁠m ū⁠shəⱱū ʼel-hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher-nātattī lā⁠kem və⁠la⁠ʼₐⱱotēy⁠kem və⁠loʼ hiţţītem ʼet-ʼāzənə⁠kem və⁠loʼ shəmaˊttem ʼēlā⁠y.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I sent out to you all my servants, the prophets. I was persistent in sending them to say, ‘Let each person turn from his wicked way and do good deeds; let no one walk any longer after other gods and worship them. Instead, come back to the land that I gave to you and your ancestors.’ Yet you will not listen to me or pay attention to me.

UST Many times I sent prophets to you. They told you, ‘Turn away from your wicked behavior, and do things that you should do. Stop worshiping other gods, in order that you will be able to live peacefully in this land that I gave to you and your ancestors.’ But you would not pay attention to what I said or obey me.


BSB § Again and again I have sent you [fn] all My servants the prophets, proclaiming: ‘Turn now, each of you, from your wicked ways, and correct your actions. Do not go after other gods to serve them. Live in the land that I have given to you and your fathers.’ But you have not inclined your ear or listened to Me.


35:15 Literally Rising up early and sending (you), I have sent you

OEB Early and late I sent you all My servants the prophets with the message to each man of you that, if you would abandon your wicked ways, amend your conduct, and no longer indulge in the service of other gods, you should continue in the land that I gave your forefathers; but you would not incline your ear or listen to Me.

WEB I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, ‘Every one of you must return now from his evil way, amend your doings, and don’t go after other gods to serve them. Then you will dwell in the land which I have given to you and to your fathers;’ but you have not inclined your ear, nor listened to me.

NET I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said, “Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right. Do not pay allegiance to other gods and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors.” But you did not pay any attention or listen to me.

LSV And I send all My servants the prophets to you, rising early and sending, saying, Please turn back, each from his evil way, and amend your doings, indeed, you do not walk after other gods, to serve them; and dwell on the ground that I have given to you and to your fathers; and you have not inclined your ear, nor listened to Me.

FBV Time and again I've sent you so many of my servants the prophets to tell you: Everyone, stop your evil ways and do what's right! Don't go following other gods and worshiping them. Live in the land that I gave you and your fathers. But you haven't paid attention or obeyed me.

T4T Many times I sent prophets to you. They told you, 'Turn away from your wicked behavior, and do things that you should do. Stop worshiping other gods, in order that you will be able to live peacefully in this land that I gave to you and your ancestors.' But you would not pay attention to what I said or obey me.

LEB And I have sent to you all my servants the prophets, I have sent them over and over again,[fn]saying,[fn] ‘Turn back please each one from his evil way, and amend your deeds, and you must not go after other gods to serve them,so that you may live[fn] on the land that I gave to you and to your ancestors.’[fn] But you did not incline your ear and you did not listen to me.


?:? Literally “doing early and sending”

?:? Literally “to say”

?:? Literally “and live”

?:? Or “fathers”

BBE And I have sent you all my servants the prophets, getting up early and sending them, saying, Come back, now, every man from his evil way, and do better, and go not after other gods to become their servants, and you will go on living in the land which I have given to you and to your fathers: but your ears have not been open, and you have not given attention to me.

MOFNo MOF JER book available

JPS I have sent also unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers; but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto Me.

ASV I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

DRA And I have sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending and saying: Return ye every man from his wicked way, and make your ways good: and follow not strange gods, nor worship them, and you shall dwell in the land, which I gave you and your fathers: and you have not inclined your ear, nor hearkened to me.

YLT And I send unto you all My servants the prophets, rising early and sending, saying: Turn back, I pray you, each from his evil way, and amend your doings, yea, ye do not walk after other gods, to serve them, and dwell ye on the ground that I have given to you and to your fathers; and ye have not inclined your ear, nor hearkened unto Me.

DBY And I have sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other [fn]gods to serve them; and ye shall dwell in the land that I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear nor hearkened unto me.


35.15 Elohim

RV I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

WBS I have sent also to you all my servants the prophets, rising early and sending them , saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened to me.

KJB I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
  (I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye/you_all now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye/you_all shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye/you_all have not inclined your ear, nor hearkened unto me. )

BB Yea I haue sent my seruauntes al the prophetes vnto you, I rose vp early, and sent you worde, saying: O turne you nowe euery man from his wicked way, amende your liues, and go not after straunge gods to worship them, that ye may continue in the lande whiche I haue geuen vnto you and your fathers: but ye woulde neither heare me nor folowe me.
  (Yea I have sent my servants all the prophets unto you, I rose up early, and sent you word, saying: O turn you now every man from his wicked way, amende your lives, and go not after strange gods to worship them, that ye/you_all may continue in the land which I have given unto you and your fathers: but ye/you_all would neither hear me nor follow me.)

GNV I haue sent also vnto you all my seruants the Prophetes, rising vp earely, and sending, them, saying, Returne nowe euery man from his euill way, and amende your workes, and goe not after other gods to serue them, and ye shall dwel in the lande which I haue giuen vnto you, and to your fathers, but ye would not encline your eare, nor obey mee.
  (I have sent also unto you all my servants the Prophets, rising up earely, and sending, them, saying, Returne now every man from his evil way, and amende your works, and go not after other gods to serve them, and ye/you_all shall dwel in the land which I have given unto you, and to your fathers, but ye/you_all would not encline your eare, nor obey mee. )

CB Yee I haue sent my seruautes, all the prophetes vnto you, I rose vp early, & sent you worde, sayenge: O turne you, euery man from his wicked waye: amede yor lyues, & go not after strauge goddes, to worshippe the: yt ye maye cotinue in the lode, which I haue geuen vnto you and youre fathers, but ye wolde nether heare me, ner folowe me.
  (Yee I have sent my servantes, all the prophets unto you, I rose up early, and sent you word, sayenge: O turn you, every man from his wicked way: amend yor lives, and go not after strauge goddes, to worshippe the: it ye/you_all may cotinue in the lode, which I have given unto you and your(pl) fathers, but ye/you_all would neither hear me, nor follow me.)

WYC And Y sente to you alle my seruauntis profetis, and Y roos ful eerli, and Y sente, and seide, Be ye conuertid, ech man fro his worste weye, and make ye good youre studies, and nyle ye sue alien goddis, nether worschipe ye hem, and ye schulen dwelle in the lond, which Y yaf to you, and to youre fadris; and ye bowiden not youre eere, nether herden me.
  (And I sent to you all my servants prophets, and I rose full early, and I sente, and said, Be ye/you_all conuertid, each man from his worste way, and make ye/you_all good your(pl) studies, and nyle ye/you_all sue alien goddis, neither worship ye/you_all them, and ye/you_all should dwelle in the land, which I gave to you, and to your(pl) fathers; and ye/you_all bowiden not your(pl) eere, neither heard me.)

LUT So habe ich auch stets zu euch gesandt alle meine Knechte, die Propheten, und lassen sagen: Bekehret euch, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, und bessert euren Wandel und folget nicht andern Göttern nach, ihnen zu dienen, so sollt ihr im Lande bleiben, welches ich euch und euren Vätern gegeben habe. Aber ihr wolltet eure Ohren nicht neigen noch mir gehorchen,
  (So have I also stets to you sent all my Knechte, the Propheten, and lassen say: Bekehret you, a jeglicher from seinem evil Wesen, and bessert yours Wandel and folget not change godsn nach, ihnen to dienen, so sollt her in_the land bleiben, which I you and yours Vätern gegeben habe. But her wantedt your ears not neigen still to_me gehorchen,)

CLV Misique ad vos omnes servos meos prophetas, consurgens diluculo mittensque, et dicens: Convertimini unusquisque a via sua pessima, et bona facite studia vestra: et nolite sequi deos alienos, neque colatis eos, et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris: et non inclinastis aurem vestram, neque audistis me.
  (Misique to vos everyone servos meos prophetas, consurgens diluculo mittensque, and dicens: Convertimini unusquisque a road his_own pessima, and good do_it studia vestra: and nolite sewho deos alienos, neque colatis them, and habitabitis in earth/land how dedi to_you and patribus vestris: and not/no inclinastis aurem vestram, neque audistis me. )

BRN And Jeremias said to Ananias, The Lord has not sent thee; and thou hast caused this people to trust in unrighteousness.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ Ἀνανίᾳ, οὐκ ἀπέσταλκέ σε Κύριος, καὶ πεποιθέναι ἐποίησας τὸν λαὸν τοῦτον ἐπʼ ἀδίκῳ.
  (Kai eipen Hieremias tōi Anania, ouk apestalke se Kurios, kai pepoithenai epoiaʸsas ton laon touton epʼ adikōi. )


TSNTyndale Study Notes:

35:1-19 The Recabites’ obedience to their ancestor contrasted sharply with the Israelites’ rebellion against the Lord their God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) let no one walk any longer after other gods

(Some words not found in UHB: and,sent to,you_all DOM all/each/any/every servants,my the,prophets over_and_over_again and,sent to=say turn now (a)_man from,way,his the,evil and,amend deeds,your_all's and,not go after ʼₑlhīmv other to,serve,them and,live to/towards the=soil which/who I_give to/for=you_all and,to,ancestors,your_all's and=not incline DOM ear,your_all's and=not obey to,me )

Walking after a god is a metaphor for obeying the laws of that god.

BI Jer 35:15 ©