Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent to_you_all DOM all_of servants_of_my the_prophets rising_early and_sent to_say turn_back please everyone from_way_of_his the_evil and_amend deeds_of_your_all’s and_not walk after gods other to_serve_them and_live to the_soil which I_gave to/for_you_all and_to_ancestors_of_your_all’s and_not you_all_inclined DOM ear_of_your_all’s and_not you_all_listened to_me.
UHB וָאֶשְׁלַ֣ח אֲלֵיכֶ֣ם אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִאִ֣ים ׀ הַשְׁכֵּ֣ים וְשָׁלֹ֣חַ ׀ לֵאמֹ֡ר שֻׁבוּ־נָ֡א אִישׁ֩ מִדַּרְכּ֨וֹ הָרָעָ֜ה וְהֵיטִ֣יבוּ מַֽעַלְלֵיכֶ֗ם וְאַל־תֵּ֨לְכ֜וּ אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לְעָבְדָ֔ם וּשְׁבוּ֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם וְלַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְלֹ֤א הִטִּיתֶם֙ אֶֽת־אָזְנְכֶ֔ם וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם אֵלָֽי׃ ‡
(vāʼeshlaḩ ʼₐlēykem ʼet-kāl-ˊₐⱱāday hannəⱱiʼim hashkēym vəshāloaḩ lēʼmor shuⱱū-nāʼ ʼīsh middarkō hārāˊāh vəhēyţiyⱱū maˊallēykem vəʼal-tēləkū ʼaḩₐrēy ʼₑlohim ʼₐḩērīm ləˊāⱱədām ūshəⱱū ʼel-hāʼₐdāmāh ʼₐsher-nātattī lākem vəlaʼₐⱱotēykem vəloʼ hiţţītem ʼet-ʼāzənəkem vəloʼ shəmaˊtem ʼēlāy.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας τῷ Ἀνανίᾳ, οὐκ ἀπέσταλκέ σε Κύριος, καὶ πεποιθέναι ἐποίησας τὸν λαὸν τοῦτον ἐπʼ ἀδίκῳ.
(Kai eipen Hieremias tōi Anania, ouk apestalke se Kurios, kai pepoithenai epoiaʸsas ton laon touton epʼ adikōi. )
BrTr And Jeremias said to Ananias, The Lord has not sent thee; and thou hast caused this people to trust in unrighteousness.
ULT I sent out to you all my servants, the prophets. I was persistent in sending them to say, ‘Let each person turn from his wicked way and do good deeds; let no one walk any longer after other gods and worship them. Instead, come back to the land that I gave to you and your ancestors.’ Yet you will not listen to me or pay attention to me.
UST Many times I sent prophets to you. They told you, ‘Turn away from your wicked behavior, and do things that you should do. Stop worshiping other gods, in order that you will be able to live peacefully in this land that I gave to you and your ancestors.’ But you would not pay attention to what I said or obey me.
BSB Again and again I have sent you[fn] all My servants the prophets, proclaiming: ‘Turn now, each of you, from your wicked ways, and correct your actions. Do not go after other gods to serve them. Live in the land that I have given to you and your fathers.’ But you have not inclined your ear [or] listened to Me.
35:15 Literally Rising up early and sending (you), I have sent you
MSB (Same as above including footnotes)
OEB Early and late I sent you all My servants the prophets with the message to each man of you that, if you would abandon your wicked ways, amend your conduct, and no longer indulge in the service of other gods, you should continue in the land that I gave your forefathers; but you would not incline your ear or listen to Me.
WEBBE I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, ‘Every one of you must return now from his evil way, amend your doings, and don’t go after other gods to serve them. Then you will dwell in the land which I have given to you and to your fathers;’ but you have not inclined your ear, nor listened to me.
WMBB (Same as above)
NET I sent all my servants the prophets to warn you over and over again. They said, “Every one of you, stop doing the evil things you have been doing and do what is right. Do not pay allegiance to other gods and worship them. Then you can continue to live in this land that I gave to you and your ancestors.” But you did not pay any attention or listen to me.
LSV And I send all My servants the prophets to you, rising early and sending, saying, Please turn back, each from his evil way, and amend your doings, indeed, you do not walk after other gods, to serve them; and dwell on the ground that I have given to you and to your fathers; and you have not inclined your ear, nor listened to Me.
FBV Time and again I've sent you so many of my servants the prophets to tell you: Everyone, stop your evil ways and do what's right! Don't go following other gods and worshiping them. Live in the land that I gave you and your fathers. But you haven't paid attention or obeyed me.
T4T Many times I sent prophets to you. They told you, 'Turn away from your wicked behavior, and do things that you should do. Stop worshiping other gods, in order that you will be able to live peacefully in this land that I gave to you and your ancestors.' But you would not pay attention to what I said or obey me.
LEB No LEB JER book available
BBE And I have sent you all my servants the prophets, getting up early and sending them, saying, Come back, now, every man from his evil way, and do better, and go not after other gods to become their servants, and you will go on living in the land which I have given to you and to your fathers: but your ears have not been open, and you have not given attention to me.
Moff No Moff JER book available
JPS I have sent also unto you all My servants the prophets, sending them betimes and often, saying: Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers; but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto Me.
ASV I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
DRA And I have sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending and saying: Return ye every man from his wicked way, and make your ways good: and follow not strange gods, nor worship them, and you shall dwell in the land, which I gave you and your fathers: and you have not inclined your ear, nor hearkened to me.
YLT And I send unto you all My servants the prophets, rising early and sending, saying: Turn back, I pray you, each from his evil way, and amend your doings, yea, ye do not walk after other gods, to serve them, and dwell ye on the ground that I have given to you and to your fathers; and ye have not inclined your ear, nor hearkened unto Me.
Drby And I have sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other [fn]gods to serve them; and ye shall dwell in the land that I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear nor hearkened unto me.
35.15 Elohim
RV I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
(I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye/you_all now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye/you_all shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye/you_all have not inclined your ear, nor hearkened unto me. )
SLT And I shall send to you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Turn ye back now each from his evil way, and make good your doings, and ye shall not go after other gods to serve them, and turn ye back to the land which I gave to you and to your fathers: and ye inclined not your ear and ye heard not to me.
Wbstr I have sent also to you all my servants the prophets, rising early and sending them , saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened to me.
KJB-1769 I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
(I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye/you_all now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye/you_all shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye/you_all have not inclined your ear, nor hearkened unto me. )
KJB-1611 I haue sent also vnto you all my seruants the Prophets, rising vp early and sending them, saying, Returne ye now euery man from his euil way, and amend your doings, and goe not after other gods to serue them, and ye shall dwell in the land, which I haue giuen to you, and to your fathers: but yee haue not enclined your eare, nor hearkned vnto me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps JER book available
Gnva I haue sent also vnto you all my seruants the Prophetes, rising vp earely, and sending, them, saying, Returne nowe euery man from his euill way, and amende your workes, and goe not after other gods to serue them, and ye shall dwel in the lande which I haue giuen vnto you, and to your fathers, but ye would not encline your eare, nor obey mee.
(I have sent also unto you all my servants the Prophetes, rising up early, and sending, them, saying, Return now every man from his evil way, and amend your works, and go not after other gods to serve them, and ye/you_all shall dwell in the land which I have given unto you, and to your fathers, but ye/you_all would not incline your ear, nor obey me. )
Cvdl No Cvdl JER book available
Wycl No Wycl JER book available
Luth No Luth JER book available
ClVg Misique ad vos omnes servos meos prophetas, consurgens diluculo mittensque, et dicens: Convertimini unusquisque a via sua pessima, et bona facite studia vestra: et nolite sequi deos alienos, neque colatis eos, et habitabitis in terra quam dedi vobis et patribus vestris: et non inclinastis aurem vestram, neque audistis me.
(Misique to you everyone server/keepers mine a_prophets, consurgens in_the_early_morning sendnsque, and saying: You_are_converted each_one/everybody from way/road his_own worst, and good(s) do_it studies your: and don't to_follow the_gods strangers, nor colatis them, and habitabitis in/into/on earth/land how I_gave to_you and to_the_fathers yours: and not/no incline/leanstis ear your, nor you_heard me. )
RP-GNT No RP-GNT JER book available
35:1-19 The Recabites’ obedience to their ancestor contrasted sharply with the Israelites’ rebellion against the Lord their God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) let no one walk any longer after other gods
(Some words not found in UHB: and,sent to,you_all DOM all/each/any/every servants_of,my the,prophets over_and_over_again and,sent to=say turn now (a)_man from,way_of,his the,evil and,amend deeds_of,your_all's and,not go after ʼElohīm other to,serve,them and,live to/towards the=soil which/who I_give to/for=you_all and,to,ancestors_of,your_all's and=not incline DOM ear_of,your_all's and=not obey to,me )
Walking after a god is a metaphor for obeying the laws of that god.