Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Because that not they_listened to words_my the_utterance of_YHWH which I_sent to_them DOM servants_my the_prophets rising_early and_sending and_not you_all_listened the_utterance of_YHWH.
UHB תַּ֛חַת אֲשֶֽׁר־לֹא־שָׁמְע֥וּ אֶל־דְּבָרַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֩ שָׁלַ֨חְתִּי אֲלֵיהֶ֜ם אֶת־עֲבָדַ֤י הַנְּבִאִים֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁלֹ֔חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ‡
(taḩat ʼₐsher-loʼ-shāməˊū ʼel-dəⱱāray nəʼum-yhwh ʼₐsher shālaḩtī ʼₐlēyhem ʼet-ˊₐⱱāday hannəⱱiʼīm hashkēm vəshāloaḩ vəloʼ shəmaˊtem nəʼum-yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX JER 29:19 verse available
BrTr No BrTr JER 29:19 verse available
ULT This is because they did not listen to my word—this is Yahweh’s declaration—that I sent out to them through my servants the prophets. I repeatedly sent them, but you would not listen—this is Yahweh’s declaration.’
UST That will happen because they have refused to pay attention to my messages, messages that I gave to the prophets whom I sent to them. And you who have been exiled to Babylon have not paid attention to them, either.” That is what Yahweh says.
BSB I will do this because they have not listened to My words, declares the LORD, which I sent to them again and again [fn] through My servants the prophets. And neither have you exiles listened, declares the LORD.”
29:19 Literally I sent to them, rising up early and sending (to them)
OEB because, saith Jehovah, they refused to listen to the messages I sent them early and late through My servants the prophets – yes, they refused to listen, saith Jehovah.
WEBBE because they have not listened to my words,” says the LORD, “with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear,” says the LORD.
WMBB (Same as above)
NET For they have not paid attention to what I said to them through my servants the prophets whom I sent to them over and over again,’ says the Lord. ‘And you exiles have not paid any attention to them either,’ says the Lord.
LSV because that they have not listened to My words—a declaration of YHWH—that I sent to them by My servants the prophets, rising early and sending, and you did not listen—a declaration of YHWH.
FBV I'm going to do this because they haven't obeyed to my words, declares the Lord, which I sent to them time and again through my servants the prophets. You exiles haven't obeyed me either, declares the Lord.
T4T That will happen because they have refused to pay attention to my messages, messages that I gave to the prophets whom I sent to them. And you who have been exiled to Babylon have not paid attention to them, either.” That is what Yahweh says.
LEB because they did not listen to my words,’ declares[fn] Yahweh, ‘when I sent to them my servants the prophets, sending over and over again,[fn] and they would not listen,’ declares[fn] Yahweh.
BBE Because they have not given ear to my words, says the Lord, when I sent to them my servants the prophets, getting up early and sending them; but you did not give ear, says the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS because they have not hearkened to My words, saith the LORD, wherewith I sent unto them My servants the prophets, sending them betimes and often; but ye would not hear, saith the LORD.
ASV because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah.
DRA Because they have not hearkened to my words, saith the Lord: which I sent to them by my servants the prophets, rising by night, and sending: and you have not heard, saith the Lord.
YLT Because that they have not hearkened unto My words — an affirmation of Jehovah — that I sent unto them by My servants the prophets, rising early and sending, and ye hearkened not — an affirmation of Jehovah.
Drby because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, saith Jehovah.
RV because they have not hearkened to my words, saith the LORD, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
Wbstr Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent to them by my servants the prophets, rising early and sending them ; but ye would not hear, saith the LORD.
KJB-1769 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
(Because they have not hearkened to my words, saith/says the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye/you_all would not hear, saith/says the LORD. )
KJB-1611 [fn]Because they haue not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent vnto them by my seruants the Prophets, rising vp early, and sending them, but ye would not heare, saith the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
29:19 Chap. 25. 4. and 32. 3.
Bshps And that because they haue not ben obedient vnto my commaundementes saith the Lord, which I sent vnto them by my seruauntes the prophetes: I stoode vp early and sent vnto them, but they woulde not heare, saith the Lorde.
(And that because they have not been obedient unto my commandments saith/says the Lord, which I sent unto them by my servants the prophets: I stood up early and sent unto them, but they would not hear, saith/says the Lord.)
Gnva Because they haue not hearde my words, saith the Lord, which I sent vnto them by my seruantes the Prophetes, rising vp earely, and sending them, but yee woulde not heare, saith the Lord.
(Because they have not heard my words, saith/says the Lord, which I sent unto them by my servantes the Prophets, rising up early, and sending them, but ye/you_all would not hear, saith/says the Lord. )
Cvdl & that because they haue not bene obedient vnto my commaundementes, (saieth the LORDE) which I sent vnto them by my seruauntes the prophetes. I stode vp early, and sent vnto them, but they wolde not heare, saieth the LORDE.
(& that because they have not been obedient unto my commandments, (saieth the LORD) which I sent unto them by my servants the prophets. I stood up early, and sent unto them, but they would not hear, saith/says the LORD.)
Wycl For thei herden not my wordis, seith the Lord, which Y sente to hem bi my seruauntis, profetis, and roos bi nyyt, and sente, and ye herden not, seith the Lord.
(For they heard not my words, saith/says the Lord, which I sent to them by my servants, prophets, and rose by night, and sent, and ye/you_all heard not, saith/says the Lord.)
Luth darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht der HErr, der ich meine Knechte, die Propheten, zu euch stets gesandt habe; aber ihr wolltet nicht hören, spricht der HErr.
(darum that they/she/them my words not gehorchen, says the/of_the LORD, the/of_the I my servant(s), the Propheten, to you stets sent have; but you/their/her wantedt not listenn, says the/of_the LORD.)
ClVg eo quod non audierint verba mea, dicit Dominus, quæ misit ad eos per servos meos prophetas, de nocte consurgens et mittens: et non audistis, dicit Dominus.[fn]
(eo that not/no audierint words mea, dicit Master, which he_sent to them through servos meos prophetas, about nocte consurgens and mittens: and not/no audistis, dicit Master. )
29.19 De nocte. ID. Non cessavi monere, ut vos imitarentur qui in transmigratione securo otio fruimini, donec compleantur promissa Dei.
29.19 De nocte. ID. Non cessavi monere, as you imitarentur who in transmigratione securo otio fruimini, until compleantur promissa of_God.