Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #380674

פְּנוֹתMal 2

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form פְּנוֹת (Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) in the Hebrew originals

The word form ‘פְּנוֹת’ (Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) has 2 different glosses: ‘[are]_to_face’, ‘turning’.

EZE 43:17 contextual word gloss=‘[are]_to_face’ word gloss=‘face’ OSHB EZE 43:17 word 21

OET-LV: 17And_the_ledge is_four- teen_cubits length by_four- teen_cubits breadth to the_four_of sides_of_its and_the_border around it is_(the)_half_of (the)_cubit and_the_gutter to/for_her/it is_a_cubit all_around and_its_of_steps are_to_face east.   (EZE_43:17)

OET-RV: 17The upper ledge that borders the altar body is also a square, eight metres long on each side, and has a rim all around that’s 27cm wide. There’s a gutter measuring half a metre at the bottom of the altar. There are steps leading up to the east side of the altar.” (EZE 43:17)

Hebrew words (31) other than פְּנוֹת (Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) with a gloss related to ‘turning’

Have 31 other words with 13 lemmas altogether (Lemma=‘הָפַךְ’, Lemma=‘מְשׁוּבָה’, Lemma=‘פָּנָה’, Lemma=‘שׁוּב’, Lemma=‘סוּר’, Lemma=‘סבב’, Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘פָּנָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘מִן’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’)

GEN 8:3וָשׁוֹב (vāshōⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, turning_back’ morpheme glosses=‘and, to_recede’ OSHB GEN 8:3 word 6

OET-LV: 3And_they_turned_back the_waters from_under the_earth/land going and_turning_back and_they_decreased the_waters from_the_end_of fifty and_one_hundred day[s].   (GEN_8:3)

OET-RV: 3Then the water steadily receded from the earth and after five months the water had gone down enough (GEN 8:3)

GEN 24:63לִפְנוֹת (lifnōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘to_[the], turning’ morpheme glosses=‘in, be’ OSHB GEN 24:63 word 5

OET-LV: 63And_ Yiʦḩāq _he/it_went_out to_meditate in_the_field to_the_turning evening and_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see camels were_coming.   (GEN_24:63)

OET-RV: 63Late on afternoon, he went out to the countryside to meditate, and when he looked up, he saw some camels approaching. (GEN 24:63)

EXO 14:27לִפְנוֹת (lifnōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘to_[the], turning’ morpheme glosses=‘at, appeared’ OSHB EXO 14:27 word 9

OET-LV: 27And_ Mosheh _he_stretched_out DOM his/its_hand over the_sea and_it_returned the_sea to_the_ morning _turning to_its_normal_of_state and_Miʦrayim were_fleeing to_meet_it and_ YHWH _he_shook_off DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea.   (EXO_14:27)

OET-RV: 27So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea. (EXO 14:27)

EXO 23:2לִנְטֹת (linţot)  Lemmas=‘לְ’, ‘נָטָה’ contextual morpheme glosses=‘by, turning_aside’ morpheme glosses=‘to, turn_aside’ OSHB EXO 23:2 word 10

OET-LV: 2not you_must_be after many_people to_wicked_deeds and_not you_must_testify on a_case_at_law by_turning_aside after many_people to_thrust_aside.   (EXO_23:2)

OET-RV: 2Don’t just follow the crowd into doing what’s wrong, and don’t just say what others say in court if it’s untrue, (EXO 23:2)

DEU 23:12לִפְנוֹת (lifnōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘to_[the], turning’ morpheme glosses=‘when, approaches’ OSHB DEU 23:12 word 2

OET-LV: 12 and_it_was to_the_turning evening he_will_wash with_water and_just_as_goes the_sun he_will_come into the_middle_of the_camp.   (DEU_23:12)

OET-RV: 12You must have a place outside your camp where you can go to relieve yourself. (DEU 23:12)

DEU 29:17פֹנֶה (foneh)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[is]_turning_away’ word gloss=‘turns_away’ OSHB DEU 29:17 word 13

OET-LV: 17 lest there_be among_you(pl) a_man or a_woman or a_clan or a_tribe who heart_of_his is_turning_away the_day from_with YHWH god_of_our to_go to_serve DOM the_gods_of the_nations the_those lest there_be among_you(pl) a_root bearing_fruit poison and_wormwood.   (DEU_29:17)

OET-RV: 17and you’ve all seen their disgusting practices and the idols that they had, made of wood and stone, gold and silver. (DEU 29:17)

JOS 15:7פֹּנֶה (poneh)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[it_is]_turning’ word gloss=‘turning’ OSHB JOS 15:7 word 7

OET-LV: 7And_he/it_would_go_up the_border to_Dəⱱīr from_the_valley_of ˊĀkōr and_northward it_is_turning to (the)_Gilgāl which is_opposite to_the_ascent_of Adummim which is_from_the_south of_wadi and_it_passes_on the_border to the_waters_of ˊĒyn extremities_of_its and_they_will_be to ˊĒyn Rogel.   (JOS_15:7)

OET-RV: 7Then the border went to Debir from the Akor Valley, and to the north, turning to the Gilgal, which is in front of the Adummim pass which is from the south of the riverbed, then the border passed over to the waters of Eyn-Shemesh and its ends at Eyn-Rogel. (JOS 15:7)

JOS 22:16לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘by, turning_back’ morpheme glosses=‘by, turning_away’ OSHB JOS 22:16 word 13

OET-LV: 16Thus all_of they_say the_congregation_of YHWH what is_the_unfaithfulness the_this which you(pl)_have_acted_unfaithfully against_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) by_turning_back the_day from_after YHWH when_you_built to/for_you(pl) an_altar by_your_rebelling the_day against_YHWH.   (JOS_22:16)

OET-RV: 16“Yahweh’s people are asking, ‘What’s this unfaithfulness that you all have done unfaithfully against Yisrael’s godturning away from Yahweh when you built an altar for yourselves today in rebellion against Yahweh? (JOS 22:16)

JOS 22:18תָּשֻׁבוּ (tāshuⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_are_turning_back’ word gloss=‘turn_away’ OSHB JOS 22:18 word 2

OET-LV: 18And_you(pl) you(pl)_are_turning_back the_day from_after YHWH and_it_was you(pl) you(pl)_are_rebelling the_day against_YHWH and_tomorrow against all_of the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) he_will_be_angry.   (JOS_22:18)

OET-RV: 18But all of you—are you turning away from Yahweh today? If you all rebel against Yahweh today, tomorrow he’ll be furious at all of us. (JOS 22:18)

JDG 19:26לִפְנוֹת (lifnōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘to, the_turning’ morpheme glosses=‘as, appeared’ OSHB JDG 19:26 word 3

OET-LV: 26And_she_came the_woman to_the_turning of_the_morning and_she_fell the_entrance_of the_house_of the_man where master(s)_of_her was_there until the_light.   (JDG_19:26)

OET-RV: 26The woman managed to get herself back to the house where her master was, and collapsed at the entrance until it got light. (JDG 19:26)

1 SAM 7:3שָׁבִים (shāⱱīm)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[are]_turning_back’ word gloss=‘returning’ OSHB 1 SAM 7:3 word 12

OET-LV: 3and_ Shəʼēl/(Samuel) _he/it_said to all_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say if in_all heart_of_your(pl) you(pl) are_turning_back to YHWH remove DOM the_gods_of (the)_foreignness from_among_of_you(pl) and_the_ˊAshtārōt and_direct heart_of_your(pl) to YHWH and_serve_him for_him/it_being_alone so_that_he_may_deliver you(pl) from_the_hand_of the_Fəlishtiy.   (SA1_7:3)

OET-RV: 3Then Shemuel told all the Israelis, “If you all really want to return to Yahweh, remove the foreign gods and the Ashtorets from among you. Then decide firmly to serve Yahweh and no other, then he’ll rescue you from the Philistines’ oppression.” (SA1 7:3)

1 KI 7:25פֹנִים (fonīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[were]_turning’ word gloss=‘facing’ OSHB 1 KI 7:25 word 7

OET-LV: 25it_was_standing on two_plus_of ten ox[en] three were_turning northward and_three were_turning westward and_three were_turning southward and_three were_turning eastward and_the_sea was_on_them from_to_above and_all hindquarters_of_their inside_were_to_the.   (KI1_7:25)

OET-RV: 25Twelve bronze cattle had also been cast and the large basin was sitting on their backs. The cattle were facing outwards with three facing towards each of the four compass points. (KI1 7:25)

1 KI 7:25פֹנִים (fonīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[were]_turning’ word gloss=‘facing’ OSHB 1 KI 7:25 word 10

OET-LV: 25it_was_standing on two_plus_of ten ox[en] three were_turning northward and_three were_turning westward and_three were_turning southward and_three were_turning eastward and_the_sea was_on_them from_to_above and_all hindquarters_of_their inside_were_to_the.   (KI1_7:25)

OET-RV: 25Twelve bronze cattle had also been cast and the large basin was sitting on their backs. The cattle were facing outwards with three facing towards each of the four compass points. (KI1 7:25)

1 KI 7:25פֹּנִים (ponīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[were]_turning’ word gloss=‘facing’ OSHB 1 KI 7:25 word 13

OET-LV: 25it_was_standing on two_plus_of ten ox[en] three were_turning northward and_three were_turning westward and_three were_turning southward and_three were_turning eastward and_the_sea was_on_them from_to_above and_all hindquarters_of_their inside_were_to_the.   (KI1_7:25)

OET-RV: 25Twelve bronze cattle had also been cast and the large basin was sitting on their backs. The cattle were facing outwards with three facing towards each of the four compass points. (KI1 7:25)

1 KI 7:25פֹּנִים (ponīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[were]_turning’ word gloss=‘facing’ OSHB 1 KI 7:25 word 16

OET-LV: 25it_was_standing on two_plus_of ten ox[en] three were_turning northward and_three were_turning westward and_three were_turning southward and_three were_turning eastward and_the_sea was_on_them from_to_above and_all hindquarters_of_their inside_were_to_the.   (KI1_7:25)

OET-RV: 25Twelve bronze cattle had also been cast and the large basin was sitting on their backs. The cattle were facing outwards with three facing towards each of the four compass points. (KI1 7:25)

2 CHR 4:4פֹנִים (fonīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[were]_turning’ word gloss=‘facing’ OSHB 2 CHR 4:4 word 7

OET-LV: 4it_was_standing on two_plus ten ox[en] three were_turning northward and_three were_turning westward and_three were_turning southward and_three were_turning eastward and_the_sea was_on_them from_to_above and_all hindquarters_of_their inside_were_to_the.   (CH2_4:4)

OET-RV: 4Supporting ‘The Sea’ were twelve large cast bulls—facing outwards with three facing each of the four compass points. (CH2 4:4)

2 CHR 4:4פֹנִים (fonīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[were]_turning’ word gloss=‘facing’ OSHB 2 CHR 4:4 word 10

OET-LV: 4it_was_standing on two_plus ten ox[en] three were_turning northward and_three were_turning westward and_three were_turning southward and_three were_turning eastward and_the_sea was_on_them from_to_above and_all hindquarters_of_their inside_were_to_the.   (CH2_4:4)

OET-RV: 4Supporting ‘The Sea’ were twelve large cast bulls—facing outwards with three facing each of the four compass points. (CH2 4:4)

2 CHR 4:4פֹּנִים (ponīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[were]_turning’ word gloss=‘facing’ OSHB 2 CHR 4:4 word 13

OET-LV: 4it_was_standing on two_plus ten ox[en] three were_turning northward and_three were_turning westward and_three were_turning southward and_three were_turning eastward and_the_sea was_on_them from_to_above and_all hindquarters_of_their inside_were_to_the.   (CH2_4:4)

OET-RV: 4Supporting ‘The Sea’ were twelve large cast bulls—facing outwards with three facing each of the four compass points. (CH2 4:4)

2 CHR 4:4פֹּנִים (ponīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[were]_turning’ word gloss=‘facing’ OSHB 2 CHR 4:4 word 16

OET-LV: 4it_was_standing on two_plus ten ox[en] three were_turning northward and_three were_turning westward and_three were_turning southward and_three were_turning eastward and_the_sea was_on_them from_to_above and_all hindquarters_of_their inside_were_to_the.   (CH2_4:4)

OET-RV: 4Supporting ‘The Sea’ were twelve large cast bulls—facing outwards with three facing each of the four compass points. (CH2 4:4)

2 CHR 36:13מִשּׁוּב (mishshūⱱ)  Lemmas=‘מִן’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘from, turning_back’ morpheme glosses=‘against, turning’ OSHB 2 CHR 36:13 word 14

OET-LV: 13And_also against_king Nebuchadnezzar he_rebelled who he_had_made_him_swear_an_oath by_god and_he_stiffened DOM neck_of_his and_he_made_hard DOM heart_of_his from_turning_back to YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (CH2_36:13)

OET-RV: 13He had become very stubborn and wouldn’t return to Yisrael’s god Yahweh, and he also rebelled against King Nebuchadnezzar who’d made him promise in front of God to be loyal. (CH2 36:13)

JOB 1:1וְסָר (vəşār)  Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, turning_aside’ morpheme glosses=‘and, turned_away’ OSHB JOB 1:1 word 14

OET-LV: 1A_man he_was in_the_land_of ˊŪʦ was_ʼIyyōⱱ/(Job) his/its_name and_it_was the_man (the)_that blameless and_upright and_fearing_of (of)_god and_turning_aside from_evil.   (JOB_1:1)

OET-RV: 1Once there was a man called Iyyov (Job) who lived in the Uz region. He was blameless and righteous—both obeying God and avoiding evil. (JOB 1:1)

JOB 37:12מִתְהַפֵּךְ (mithapēk)  Lemma=‘הָפַךְ’ contextual word gloss=‘[is]_turning_every_way’ word gloss=‘turn’ OSHB JOB 37:12 word 3

OET-LV: 12And_he round_about is_turning_every_way by_his_of_guidance(s) they_to_do all that he_commands_them over the_surface_of the_world earth_to_the.   (JOB_37:12)

OET-RV: 12They go round in circles then turning with his guidance
 ⇔ following his instructions right across the earth, (JOB 37:12)

PSA 46:6לִפְנוֹת (lifnōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘פָּנָה’ contextual morpheme glosses=‘to_[the], turning’ morpheme glosses=‘when, dawns’ OSHB PSA 46:6 word 7

OET-LV: 6 god is_in_its_of_midst not it_will_be_shaken he_will_help_it god to_the_turning the_morning.   (PSA_46:6)

OET-RV: 6The nations raged and the kingdoms were shaken.
 ⇔ He spoke out and the earth melted. (PSA 46:6)

PROV 1:32מְשׁוּבַת (məshūⱱat)  Lemma=‘מְשׁוּבָה’ contextual word gloss=‘[the]_turning_away_of’ word gloss=‘waywardness_of’ OSHB PROV 1:32 word 2

OET-LV: 32If/because the_turning_away_of naive_people it_will_ruin_them and_the_security_of fools it_will_destroy_them.   (PRO_1:32)

OET-RV: 32Naive people will get killed as a result of their own turning away,
 ⇔ ≈ and the fools’ own complacency will destroy them. (PRO 1:32)

PROV 14:16וְסָר (vəşār)  Lemmas=‘וְ’, ‘סוּר’ contextual morpheme glosses=‘and, turning_aside’ morpheme glosses=‘and, turns’ OSHB PROV 14:16 word 3

OET-LV: 16A_wise_person is_fearing and_turning_aside from_evil and_a_fool is_arrogant and_confident.   (PRO_14:16)

OET-RV: 16A wise person fears trouble and turns away from it,
 ⇔ ^ but a stupid one is careless and overconfident. (PRO 14:16)

PROV 16:6סוּר (şūr)  Lemma=‘סוּר’ contextual word gloss=‘turning_aside’ word gloss=‘turns’ OSHB PROV 16:6 word 7

OET-LV: 6By_loyalty and_faithfulness iniquity it_is_atoned_for and_is_by_the_fear_of YHWH turning_aside from_evil.   (PRO_16:6)

OET-RV: 6Disobedience can be made up for by faithfulness and loyal commitment,
 ⇔ and those who respect and honour Yahweh avoid doing what’s evil. (PRO 16:6)

JER 8:6שָׁב (shāⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[is]_turning’ word gloss=‘turn’ OSHB JER 8:6 word 15

OET-LV: 6I_have_paid_attention and_I_have_heard not right they_speak there_is_not anyone who_relents on wickedness_of_his to_say what have_I_done of_it_of_all is_turning in_their_own_of_course_of_life like_a_horse which_rushes in_battle.   (JER_8:6)

OET-RV: 6 (JER 8:6)

EZE 18:23בְּשׁוּבוֹ (bəshūⱱō)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘in, his_turning, back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, turn, he’ OSHB EZE 18:23 word 9

OET-LV: 23Really_(take_pleasure) do_I_take_pleasure_in the_death_of the_wicked the_utterance_of my_master YHWH am_not in_his_turning_back from_his_of_ways and_he_will_live.   (EZE_18:23)

OET-RV: 23That’s the master Yahweh’s declaration.
¶ Do I celebrate happily about the death of wicked people, and not about them turning away from their evil behaviour so that they can live? (EZE 18:23)

EZE 41:24מוּסַבּוֹת (mūşabōt)  Lemma=‘סבב’ contextual word gloss=‘turning’ word gloss=‘swinging’ OSHB EZE 41:24 word 5

OET-LV: 24And_two leaves belonged_to_doors two turning leaves two_leaves belonged_to_a_door one and_two_of leaves belonged_to_door.   (EZE_41:24)

OET-RV: 24each consisting of two parts that swung on hinges. (EZE 41:24)

DAN 9:13לָשׁוּב (lāshūⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘by, turning_away’ morpheme glosses=‘by, turning’ OSHB DAN 9:13 word 17

OET-LV: 13Just_as it_is_written in_the_law_of Mosheh DOM all_of the_calamity (the)_this it_has_come on_us and_not we_have_entreated DOM the_face_of YHWH god_of_our by_turning_away from_our_of_iniquity and_by_giving_attention to_your_of_faithfulness.   (DAN_9:13)

OET-RV: 13As it’s written in the Mosheh’s law, we’ve undergone all that calamity, yet we haven’t tried to earn our god Yahweh’a favour our god by turning away from our disobedience and giving attention to your truth. (DAN 9:13)

HOS 3:1פֹּנִים (ponīm)  Lemma=‘פָּנָה’ contextual word gloss=‘[are]_turning’ word gloss=‘turn’ OSHB HOS 3:1 word 17

OET-LV: 3and_ YHWH _he/it_said to_me again go love a_woman who_is_loved_of a_companion and_who_commits_adultery as_loves YHWH DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they are_turning to gods other and_they_are_loving_of (of)_cakes_of grapes.   (HOS_3:1)

OET-RV: 3Yahweh told me, “Go again and love a woman who is loved by another man and is an adulteress, even as Yahweh loves the Israeli people, even though they turn to other gods and honour them with raisin cakes.” (HOS 3:1)