Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 KI 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Ki 7:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Twelve bronze cattle had also been cast and the large basin was sitting on their backs. The cattle were facing outwards with three facing towards each of the four compass points.

OET-LVit_was_standing on two_plus_of ten ox[en] three were_turning north_to and_three were_turning west_to and_three were_turning south_to and_three were_turning east_to and_the_sea of_them at_on_top and_all hindquarters_of_their inside_toward.

UHBעֹמֵ֞ד עַל־שְׁנֵ֧י עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים ׀ צָפ֡וֹנָ⁠ה וּ⁠שְׁלֹשָׁה֩ פֹנִ֨ים ׀ יָ֜מָּ⁠ה וּ⁠שְׁלֹשָׁ֣ה ׀ פֹּנִ֣ים נֶ֗גְבָּ⁠ה וּ⁠שְׁלֹשָׁה֙ פֹּנִ֣ים מִזְרָ֔חָ⁠ה וְ⁠הַ⁠יָּ֥ם עֲלֵי⁠הֶ֖ם מִ⁠לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה וְ⁠כָל־אֲחֹֽרֵי⁠הֶ֖ם בָּֽיְתָ⁠ה׃
   (ˊomēd ˊal-shənēy ˊāsār bāqār shəloshāh fonim ʦāfōnā⁠h ū⁠shəloshāh fonim yāmmā⁠h ū⁠shəloshāh ponim negbā⁠h ū⁠shəloshāh ponim mizrāḩā⁠h və⁠ha⁠yyām ˊₐlēy⁠hem mi⁠lə⁠māˊəlā⁠h və⁠kāl-ʼₐḩorēy⁠hem bāyətā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔθετο τὰς πέντε μεχωνὼθ ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν, καὶ πέντε ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐξ ἀριστερῶν· καὶ ἡ θάλασσα ἀπὸ τῆς ὡμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν κατʼ ἀνατολὰς ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ Νότου.
   (Kai etheto tas pente meⱪōnōth apo taʸs ōmias tou oikou ek dexiōn, kai pente apo taʸs ōmias tou oikou ex aristerōn; kai haʸ thalassa apo taʸs hōmias tou oikou ek dexiōn katʼ anatolas apo tou klitous tou Notou. )

BrTrAnd he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and the sea was placed [fn]on the right side of the house eastward in the direction of the south.


7:25 Gr. on the shoulder-piece of the house on the right.

ULTIt was standing over 12 cattle, three faces toward the north and three faces toward the west and three faces toward the south and three faces toward the east, and the sea was over them from above. And all their hindquarters were toward the inside.

USTHuram also cast twelve bronze statues of oxen. He placed them to face outward. He placed three of them to face north, three to face west, three to face south, and three to face east. His helpers put the large bronze tank known as “The Sea” so that it sat on the backs of the statues of the oxen.

BSB[The Sea] stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. [The Sea] rested on them with all their hindquarters toward the center.

MSB (Same as above)


OEBIt stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set down upon them, and all their hinder parts were turned inward.

WEBBEIt stood on twelve oxen, three looking towards the north, and three looking towards the west, and three looking towards the south, and three looking towards the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.

WMBB (Same as above)

NET“The Sea” stood on top of twelve bulls. Three faced northward, three westward, three southward, and three eastward. “The Sea” was placed on top of them, and they all faced outward.

LSVIt is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea [is] on them above, and all their back parts [are] inward.

FBVThe Sea stood on twelve metal bulls. Three faced to the north, three to the west, three to the south, and three to the east. The Sea was placed on them, with their rears toward the center.

T4THuram also cast twelve bronze statues of oxen. He placed them to face outward. He placed three of them to face north, three to face west, three to face south, and three to face east. His helpers put the bronze tank on the backs of the statues of the oxen.

LEBNo LEB 1 KI book available

BBEIt was supported on twelve oxen, with their back parts turned to the middle of it, three of them facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east; the vessel was resting on top of them.

MoffNo Moff 1 KI book available

JPSIt stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.

ASVIt stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.

DRAAnd it stood upon twelve oxen, of which three looked towards the north, and three towards the west, and three towards the south, and three towards the east, and the sea was above upon them, and their hinder parts were all hid within.

YLTIt is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea [is] upon them above, and all their hinder parts [are] inward.

DrbyIt stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.

RVIt stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.

SLTIt stood upon twelve oxen, three looking to the north, and three looking to the sea, and three looking to the south, and three looking to the sunrising: and the sea upon them from above, and all their behinds inside:

WbstrIt stood upon twelve oxen, three looking towards the north, and three looking towards the west, and three looking towards the south, and three looking towards the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

KJB-1769It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

KJB-1611It stood vpon twelue oxen, three looking toward the North, and three looking toward the West, and three looking toward the South, and three looking toward the East: and the Sea was set aboue vpon them, and all their hinder parts were inward.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps 1 KI book available

GnvaIt stoode on twelue bulles, three looking towarde the North, and three toward the West, and three toward the South, and three towarde the East: and the sea stoode aboue vpon them, and all their hinder partes were inward.
   (It stood on twelve bulls, three looking toward the North, and three toward the West, and three toward the South, and three toward the East: and the sea stood above upon them, and all their hinder parts were inward. )

CvdlNo Cvdl 1 KI book available

WyclNo Wycl 1 KI book available

LuthNo Luth 1 KI book available

ClVgEt stabat super duodecim boves, e quibus tres respiciebant ad aquilonem, et tres ad occidentem, et tres ad meridiem, et tres ad orientem: et mare super eos desuper erat: quorum posteriora universa intrinsecus latitabant.[fn]
   (And was_standing over twelve cattle, e to_whom three respiciebant to the_north, and three to occidentem, and three to meridiem, and three to east: and the_sea over them desuper was: whose aftereriora universe intrinsecus latitabant. )


7.25 Duodecim. BED. ubi supra. Apostolus evangelistas, imo omnes verbi ministros; unde: Non alligabis os bovi trituranti, etc. I Cor. 9.. Hi mare sibi superimpositum portant, cum apostoli eorumque successores, injunctum sibi Evangelii officium prompta devotione implent. E quibus tres. Quia in universis quadrati orbis partibus fidem prædicant Trinitatis. Hinc quoque apostoli duodecim, id est quater terni sunt electi, ut fidem et confessionem Trinitatis per quatuor mundi plagas evangelizantes, baptizarent omnes gentes in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti. Quorum et successorum suorum verba, actus et passiones facile in præsenti videre et cognoscere legendo valemus. Quæ vero illos in futuro maneat gloria retributionis, nondum videre possumus.


7.25 Duodecim. BED. where above. Apostolus evangelistas, imo everyone verbi ministros; unde: Not/No alligabis mouth bovi trituranti, etc. I Cor. 9.. They the_sea to_himself superimpositum gate/doornt, when/with apostoli theirque successores, inyunctum to_himself of_the_Gospels officium prompta devotione implent. E to_whom three. Because in/into/on to_all quadrati world to_the_partybus faith beforedicant Trinitatis. Hence too apostoli twelve, id it_is quater terni are electi, as faith and confessionem Trinitatis through four world strokes evangelizantes, baptizarent everyone people/nations in/into/on by_name Patris, and Children, and Spirit sancti. Quorum and successorum of_his_own words, action and passiones facile in/into/on beforesenti seere and cognoscere lawfullyndo valemus. Which indeed/however those in/into/on futuro maneat glory retributionis, nondum seere I_canus.

RP-GNTNo RP-GNT 1 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

7:23-26 The giant bronze basin called the Sea replaced the smaller bronze washbasin used in the Tabernacle service (see Exod 30:17-21). The Sea was cast as one solid piece, excluding the twelve bronze oxen on which it sat. The oxen were placed so that three faced each direction, perhaps to remind priests that they served God on behalf of all twelve tribes of Israel. Ahaz later replaced the oxen with a stone base (2 Kgs 16:17). The priests used the Sea, like the bronze washbasin before it, for ceremonial washing (2 Chr 4:6) as they prepared to minister before God (see Exod 30:17-21). The apparent discrepancy in the volume of water it could hold (see 2 Chr 4:5) is probably due to standards of measurement that varied according to place and time.


UTNuW Translation Notes:

The Sea

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

This refers to the bronze tank or basin that held water for sacrifices.

stood on

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

Alternate translation: “was on top of”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

“The Sea” was set on top of them

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Huram’s workers set ‘The Sea’ on top of the bronze oxen”

hindquarters

(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters_of,their inside,toward )

This is the back quarter of the body of an animal with four feet.

BI 1 Ki 7:25 ©