Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Twelve bronze cattle had also been cast and the large basin was sitting on their backs. The cattle were facing outwards with three facing towards each of the four compass points.
OET-LV [it_was]_standing on two_plus ten ox[en] three [were]_turning north_to and_three [were]_turning west_to and_three [were]_turning south_to and_three [were]_turning east_to and_the_sea of_them at_on_top and_all hindquarters_their inside_toward.
UHB עֹמֵ֞ד עַל־שְׁנֵ֧י עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים ׀ צָפ֡וֹנָה וּשְׁלֹשָׁה֩ פֹנִ֨ים ׀ יָ֜מָּה וּשְׁלֹשָׁ֣ה ׀ פֹּנִ֣ים נֶ֗גְבָּה וּשְׁלֹשָׁה֙ פֹּנִ֣ים מִזְרָ֔חָה וְהַיָּ֥ם עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָ֑עְלָה וְכָל־אֲחֹֽרֵיהֶ֖ם בָּֽיְתָה׃ ‡
(ˊomēd ˊal-shənēy ˊāsār bāqār shəloshāh fonim ʦāfōnāh ūshəloshāh fonim yāmmāh ūshəloshāh ponim negbāh ūshəloshāh ponim mizrāḩāh vəhayyām ˊₐlēyhem miləmāˊəlāh vəkāl-ʼₐḩorēyhem bāyətāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔθετο τὰς πέντε μεχωνὼθ ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν, καὶ πέντε ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐξ ἀριστερῶν· καὶ ἡ θάλασσα ἀπὸ τῆς ὡμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν κατʼ ἀνατολὰς ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ Νότου.
(Kai etheto tas pente meⱪōnōth apo taʸs ōmias tou oikou ek dexiōn, kai pente apo taʸs ōmias tou oikou ex aristerōn; kai haʸ thalassa apo taʸs hōmias tou oikou ek dexiōn katʼ anatolas apo tou klitous tou Notou. )
BrTr And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and the sea was placed [fn]on the right side of the house eastward in the direction of the south.
7:25 Gr. on the shoulder-piece of the house on the right.
ULT It was standing over 12 cattle, three faces toward the north and three faces toward the west and three faces toward the south and three faces toward the east, and the sea was over them from above. And all their hindquarters were toward the inside.
UST Huram also cast twelve bronze statues of oxen. He placed them to face outward. He placed three of them to face north, three to face west, three to face south, and three to face east. His helpers put the large bronze tank known as “The Sea” so that it sat on the backs of the statues of the oxen.
BSB § The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.
OEB It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set down upon them, and all their hinder parts were turned inward.
WEBBE It stood on twelve oxen, three looking towards the north, and three looking towards the west, and three looking towards the south, and three looking towards the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
WMBB (Same as above)
NET “The Sea” stood on top of twelve bulls. Three faced northward, three westward, three southward, and three eastward. “The Sea” was placed on top of them, and they all faced outward.
LSV It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea [is] on them above, and all their back parts [are] inward.
FBV The Sea stood on twelve metal bulls. Three faced to the north, three to the west, three to the south, and three to the east. The Sea was placed on them, with their rears toward the center.
T4T Huram also cast twelve bronze statues of oxen. He placed them to face outward. He placed three of them to face north, three to face west, three to face south, and three to face east. His helpers put the bronze tank on the backs of the statues of the oxen.
LEB The sea was standing on twelve oxen, with three facing to the north, three facing to the west, three facing to the south, and three facing to the east. The sea was on top of them, with all of their hindquarters turned to the inside.
BBE It was supported on twelve oxen, with their back parts turned to the middle of it, three of them facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east; the vessel was resting on top of them.
Moff No Moff 1KI book available
JPS It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
ASV It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
DRA And it stood upon twelve oxen, of which three looked towards the north, and three towards the west, and three towards the south, and three towards the east, and the sea was above upon them, and their hinder parts were all hid within.
YLT It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea [is] upon them above, and all their hinder parts [are] inward.
Drby It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.
RV It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
Wbstr It stood upon twelve oxen, three looking towards the north, and three looking towards the west, and three looking towards the south, and three looking towards the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
KJB-1769 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
KJB-1611 It stood vpon twelue oxen, three looking toward the North, and three looking toward the West, and three looking toward the South, and three looking toward the East: and the Sea was set aboue vpon them, and all their hinder parts were inward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And it stoode on twelue oxen, of which three loked toward the north, three toward the west, three toward the south, and three toward the east: and the lauatorie stoode vpon them, and al their hinder partes were inward.
(And it stood on twelve oxen, of which three looked toward the north, three toward the west, three toward the south, and three toward the east: and the lauatorie stood upon them, and all their hinder partes were inward.)
Gnva It stoode on twelue bulles, three looking towarde the North, and three toward the West, and three toward the South, and three towarde the East: and the sea stoode aboue vpon them, and all their hinder partes were inward.
(It stood on twelve bulles, three looking towarde the North, and three toward the West, and three toward the South, and three towarde the East: and the sea stood above upon them, and all their hinder partes were inward. )
Cvdl And it stode vpon twolue bullockes, wherof thre were turned towarde the north, thre towarde the west, thre towarde the south, and thre towarde the east, and the lauer aboue theron, so that all their hynder partes were within vnder the lauer:
(And it stood upon twelve bullocks, wherof three were turned towarde the north, three towarde the west, three towarde the south, and three towarde the east, and the laver above theron, so that all their hynder partes were within under the laver:)
Wycl of whiche oxis thre bihelden to the north, and thre to the west, and thre to the south, and three to the eest; and the see was aboue on tho oxis, of whiche alle the hyndere thingis weren hid `with ynne.
(of which oxis three bihelden to the north, and three to the west, and three to the south, and three to the eest; and the sea was above on those oxis, of which all the hyndere things were hid `within.)
Luth Und es stund auf zwölf Rindern, welcher drei gegen Mitternacht gewandt waren, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen, und das Meer oben drauf, daß alle ihr Hinterteil inwendig war.
(And it stood on zwölf Rindern, which three gegen Mitternacht gewandt were, three gegen Abend, three gegen Mittag and three gegen Morgen, and the sea above on_it, that all you/their/her Hinterteil inwendig was.)
ClVg Et stabat super duodecim boves, e quibus tres respiciebant ad aquilonem, et tres ad occidentem, et tres ad meridiem, et tres ad orientem: et mare super eos desuper erat: quorum posteriora universa intrinsecus latitabant.[fn]
(And stabat over twelve boves, e to_whom tres respiciebant to aquilonem, and tres to occidentem, and tres to meridiem, and tres to orientem: and the_sea over them desuper was: quorum posteriora universa intrinsecus latitabant. )
7.25 Duodecim. BED. ubi supra. Apostolus evangelistas, imo omnes verbi ministros; unde: Non alligabis os bovi trituranti, etc. I Cor. 9.. Hi mare sibi superimpositum portant, cum apostoli eorumque successores, injunctum sibi Evangelii officium prompta devotione implent. E quibus tres. Quia in universis quadrati orbis partibus fidem prædicant Trinitatis. Hinc quoque apostoli duodecim, id est quater terni sunt electi, ut fidem et confessionem Trinitatis per quatuor mundi plagas evangelizantes, baptizarent omnes gentes in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti. Quorum et successorum suorum verba, actus et passiones facile in præsenti videre et cognoscere legendo valemus. Quæ vero illos in futuro maneat gloria retributionis, nondum videre possumus.
7.25 Duodecim. BED. where supra. Apostolus evangelistas, imo everyone verbi ministros; unde: Non alligabis os bovi trituranti, etc. I Cor. 9.. They the_sea sibi superimpositum portant, when/with apostoli theirque successores, inyunctum sibi of_the_Gospels officium prompta devotione implent. E to_whom tres. Because in universis quadrati orbis partibus faith prædicant Trinitatis. Hinc too apostoli duodecim, id it_is quater terni are electi, as faith and confessionem Trinitatis through four mundi plagas evangelizantes, baptizarent everyone gentes in nomine Patris, and Children, and Spiritus sancti. Quorum and successorum suorum verba, actus and passiones facile in præsenti videre and cognoscere legendo valemus. Quæ vero those in futuro maneat glory retributionis, nondum videre possumus.
7:23-26 The giant bronze basin called the Sea replaced the smaller bronze washbasin used in the Tabernacle service (see Exod 30:17-21). The Sea was cast as one solid piece, excluding the twelve bronze oxen on which it sat. The oxen were placed so that three faced each direction, perhaps to remind priests that they served God on behalf of all twelve tribes of Israel. Ahaz later replaced the oxen with a stone base (2 Kgs 16:17). The priests used the Sea, like the bronze washbasin before it, for ceremonial washing (2 Chr 4:6) as they prepared to minister before God (see Exod 30:17-21). The apparent discrepancy in the volume of water it could hold (see 2 Chr 4:5) is probably due to standards of measurement that varied according to place and time.
The Sea
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
This refers to the bronze tank or basin that held water for sacrifices.
stood on
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
Alternate translation: “was on top of”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
“The Sea” was set on top of them
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Huram’s workers set ‘The Sea’ on top of the bronze oxen”
hindquarters
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two_of ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea of,them at,on,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
This is the back quarter of the body of an animal with four feet.