Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 8 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel GEN 8:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 8:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then the water steadily receded from the earth and after five months the water had gone down enough

OET-LVAnd_receded the_waters from_under the_earth/land going and_to_recede and_abated the_waters at_end of_fifty and_one_hundred day[s].

UHBוַ⁠יָּשֻׁ֧בוּ הַ⁠מַּ֛יִם מֵ⁠עַ֥ל הָ⁠אָ֖רֶץ הָל֣וֹךְ וָ⁠שׁ֑וֹב וַ⁠יַּחְסְר֣וּ הַ⁠מַּ֔יִם מִ⁠קְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת יֽוֹם׃
   (va⁠yyāshuⱱū ha⁠mmayim mē⁠ˊal hā⁠ʼāreʦ hālōk vā⁠shōⱱ va⁠yyaḩşə ha⁠mmayim mi⁠qəʦēh ḩₐmishshim ū⁠məʼat yōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐνεδίδου τὸ ὕδωρ πορευόμενον ἀπὸ τῆς γῆς· καὶ ἠλαττονοῦτο τὸ ὕδωρ μετὰ πεντήκοντα καὶ ἑκατὸν ἡμέρας.
   (Kai enedidou to hudōr poreuomenon apo taʸs gaʸs; kai aʸlattonouto to hudōr meta pentaʸkonta kai hekaton haʸmeras. )

BrTrAnd the water subsided, and went off the earth, and after an hundred and fifty days the water was diminished, and the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, on the mountains of Ararat.

ULTThen the waters receded steadily from the earth, and at the end of the 150 days the waters had decreased,

USTThen the water steadily went down from the surface of the land. After the 150 days had passed, the water had gone down

BSBThe waters receded steadily from the earth, and after 150 days the waters had gone down.


OEBand the waters withdrew more and more from the land for a hundred and fifty days.

WEBBEThe waters continually receded from the earth. After the end of one hundred and fifty days the waters receded.

WMBB (Same as above)

NETThe waters kept receding steadily from the earth, so that they had gone down by the end of the 150 days.

LSVAnd the waters return from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of one hundred and fifty days.

FBVThe floodwaters steadily receded from the earth. They had gone down so much that by 150 days after the flood began

T4TThe water on the earth gradually receded. 150 days after the flood began,

LEBAnd the waters receded from the earth gradually,[fn] and the waters abated at the end of one hundred and fifty days.


8:3 Literally “going and returning”

BBEAnd the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd the waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.

ASVand the waters returned from off the earth continually: and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.

DRAAnd the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.

YLTAnd turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.

DrbyAnd the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.

RVand the waters returned from off the earth continually: and after the end of an hundred and fifty days the waters decreased.

WbstrAnd the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.

KJB-1769And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.[fn]


8.3 continually: Heb. in going and returning

KJB-1611[fn]And the waters returned from off the earth, continually: and after the end of the hundred and fiftie dayes, the waters were abated.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


8:3 Hebr. in going and returning.

BshpsAnd the waters from the earth returned, goyng and comming agayne: and after the ende of the hundreth and fiftith day, the waters were abated.
   (And the waters from the earth returned, going and coming again: and after the end of the hundreth and fiftith day, the waters were abated.)

GnvaAnd the waters returned from aboue the earth, going and returning: and after the ende of the hundreth and fiftieth day the waters abated.
   (And the waters returned from above the earth, going and returning: and after the end of the hundreth and fiftieth day the waters abated. )

Cvdland the waters ranne styll awaye from ye earth, and decreased after an hundreth and fiftye dayes.
   (and the waters ran still away from ye/you_all earth, and decreased after an hundreth and fifty days.)

WyclAnd watrys turneden ayen fro erthe, and yeden ayen, and bigunnen to be decreessid aftir an hundrid and fifti daies.
   (And watrys turned again from earth, and went again, and began to be decreessid after an hundred and fifty days.)

LuthUnd das Gewässer verlief sich von der Erde immer hin und nahm ab nach hundertundfünfzig Tagen.
   (And the Gewässer verlief itself/yourself/themselves from the/of_the earth always there and took ab after hundertundfünfzig days.)

ClVgReversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes: et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.
   (Reversæque are awhich about earth/land euntes and redeuntes: and cœperunt minui after hundred quinquaginta days. )


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּשֻׁ֧בוּ הַ⁠מַּ֛יִם & הָל֣וֹךְ וָ⁠שׁ֑וֹב

and,receded the=waters & steadily and,to_recede

Alternate translation: “Then the floodwaters gradually went down”

מֵ⁠עַ֥ל הָ⁠אָ֖רֶץ

from=under the=earth/land

Alternate translation: “from the surface of the ground,”

מִ⁠קְצֵ֕ה חֲמִשִּׁ֥ים וּ⁠מְאַ֖ת יֽוֹם

at,end fifty and=one_hundred day

Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also make sure it is clear in your translation that the 150 days mentioned here in Gen 8:3 are the same 150 days mentioned in Gen 7:24, not two different periods of time. Alternate translation: “so that after the 150 days had passed,”

הַ⁠מַּ֔יִם

the=waters

Make sure the way you translate this phrase fits with the way you translated the beginning of the verse. Alternate translation: “the water level” or “it”

וַ⁠יַּחְסְר֣וּ

and,abated

Alternate translation: “had subsided,”

BI Gen 8:3 ©