Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t just follow the crowd into doing what’s wrong, and don’t just say what others say in court if it’s untrue,
OET-LV not you_must_be after many_[people] in_wrongdoing and_not you_must_testify on a_case_at_law to_turn_aside after many_[people] to_pervert_justice.
UHB לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה עַל־רִ֗ב לִנְטֹ֛ת אַחֲרֵ֥י רַבִּ֖ים לְהַטֹּֽת׃ ‡
(loʼ-tihyeh ʼaḩₐrēy-rabim lərāˊot vəloʼ-taˊₐneh ˊal-riⱱ linəţot ʼaḩₐrēy rabim ləhaţţot.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔσῃ μετὰ πλειόνων ἐπὶ κακίᾳ· οὐ προστεθήσῃ μετὰ πλήθους ἐκκλῖναι μετὰ τῶν πλειόνων, ὥστε ἑκκλεῖσαι κρίσιν.
(Ouk esaʸ meta pleionōn epi kakia; ou prostethaʸsaʸ meta plaʸthous ekklinai meta tōn pleionōn, hōste hekkleisai krisin. )
BrTr Thou shalt not associate with the multitude for evil; thou shalt not join thyself with a multitude to turn aside with the majority so as to shut out judgment.
ULT You shall not follow a crowd into evil, nor shall you testify on legal matters to turn aside behind the crowd that turns aside.
UST Do not join a group of people who are planning to do something evil. Do not tell the same lies they do and so keep the judge from deciding the case justly.
BSB § You shall not follow the crowd in wrongdoing. When you testify in a lawsuit, do not pervert justice by siding with the crowd.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall not follow a crowd to do evil. You shall not testify in court to side with a multitude to pervert justice.
WMBB (Same as above)
NET “You must not follow a crowd in doing evil things; in a lawsuit you must not offer testimony that agrees with a crowd so as to pervert justice,
LSV You are not after many to [do] evil, nor do you testify concerning a strife, to turn aside after many to cause [others] to turn aside;
FBV Don't follow the crowd in doing wrong. When you give evidence in a lawsuit, don't corrupt justice by siding with the majority.
T4T Do not join a group of people who are planning to do something evil. Do not testify the way the crowd wants you to, if that will prevent the judge from deciding the case justly/fairly.
LEB You will not follow[fn] a majority[fn] for evil, and you will not testify concerning a legal dispute to turn aside after a majority[fn] to pervert justice.
BBE Do not be moved to do wrong by the general opinion, or give the support of your words to a wrong decision:
Moff No Moff EXO book available
JPS Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice;
ASV Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice:
DRA Thou shalt not follow the multitude to do evil: neither shalt thou yield in judgment, to the opinion of the most part, to stray from the truth.
YLT 'Thou art not after many to evil, nor dost thou testify concerning a strife, to turn aside after many to cause [others] to turn aside;
Drby Thou shalt not follow the multitude for evil; neither shalt thou answer in a cause, to go after the multitude to pervert [judgment].
RV Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest judgment:
Wbstr Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
KJB-1769 ¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:[fn]
(¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou/you speak in a cause to decline after many to wrest judgement: )
23.2 speak: Heb. answer
KJB-1611 ¶ [fn]Thou shalt not follow a multitude to doe euill: neither shalt thou speake in a cause, to decline after many, to wrest iudgement:
(¶ Thou shalt not follow a multitude to do evil: neither shalt thou/you speak in a cause, to decline after many, to wrest judgement:)
23:2 Heb. answere.
Bshps Thou shalt not folow a multitude to do euill, neither shalt thou speake in a matter of iustice according to the greater number, for to peruert iudgement.
(Thou shalt not follow a multitude to do evil, neither shalt thou/you speak in a matter of justice according to the greater number, for to pervert judgement.)
Gnva Thou shalt not follow a multitude to do euil, neither agree in a controuersie to decline after many and ouerthrowe the trueth.
(Thou shalt not follow a multitude to do euil, neither agree in a controversy to decline after many and ouerthrowe the truth. )
Cvdl Thou shalt not folowe the multitude vnto euell, ner answere at the lawe that thou woldest (to folowe the multitude) turne a syde from the right.
(Thou shalt not follow the multitude unto evil, nor answer at the law that thou/you would (to follow the multitude) turn a side from the right.)
Wyc Thou schalt not sue the cumpanye to do yuel, nether thou schalt ascente to the sentence of ful many men in doom, that thou go awey fro treuthe.
(Thou shalt not sue the cumpanye to do evil, neither thou/you shalt ascente to the sentence of full many men in doom, that thou/you go away from truth.)
Luth Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht antworten vor Gericht, daß du der Menge nach vom Rechten weichest.
(You should not follow/obey the/of_the Menge for_the Bösen and not antworten before/in_front_of Gericht, that you the/of_the Menge after from_the lawen weichest.)
ClVg Non sequeris turbam ad faciendum malum: nec in judicio, plurimorum acquiesces sententiæ, ut a vero devies.
(Non sequeris turbam to faciendum malum: but_not in yudicio, plurimorum acquiesces sententiæ, as from vero devies. )
23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.
וְלֹא־תַעֲנֶ֣ה
and=not testify
Alternate translation: “and you also must not speak”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לֹֽא־תִהְיֶ֥ה אַחֲרֵֽי־רַבִּ֖ים לְרָעֹ֑ת
not fall_in after crowd in,wrongdoing
This is a metaphor that describes one’s agreeing with a group of people as if he actually walked behind that group. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “You must not do the evil that the crowd wants” or “You must not agree with the majority for evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
לִנְטֹ֛ת & לְהַטֹּֽת
to,turn_aside & to,pervert_justice
The phrase “from justice” is omitted twice but should be understood in both cases. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “to turn aside from justice … that turns aside from justice”
לִנְטֹ֛ת & לְהַטֹּֽת
to,turn_aside & to,pervert_justice
Here, to turn aside means to do illegal or immoral actions that result in an unjust ruling. Alternate translation: “to pervert justice … that perverts justice”