Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31

Parallel EXO 14:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 14:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Mosheh stretched his arm out over the sea, and as the day broke, the sea began to return to its normal place. The Egyptians turned and fled before its impact but Yahweh shook the Egyptians off their horses and chariots in the middle of the sea.

OET-LVAnd_stretched_out Mosheh DOM his/its_hand over the_sea and_returned the_sea at_appeared of_morning to_normal_depth_its and_Mizraim [were]_fleeing before_meet_it and_swept YHWH DOM Miʦrayim in_the_middle the_sea.

UHBוַ⁠יֵּט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־יָד֜⁠וֹ עַל־הַ⁠יָּ֗ם וַ⁠יָּ֨שָׁב הַ⁠יָּ֜ם לִ⁠פְנ֥וֹת בֹּ֨קֶר֙ לְ⁠אֵ֣יתָנ֔⁠וֹ וּ⁠מִצְרַ֖יִם נָסִ֣ים לִ⁠קְרָאת֑⁠וֹ וַ⁠יְנַעֵ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם בְּ⁠ת֥וֹךְ הַ⁠יָּֽם׃
   (va⁠yyēţ mosheh ʼet-yād⁠ō ˊal-ha⁠yyām va⁠yyāshāⱱ ha⁠yyām li⁠fənōt boqer lə⁠ʼēytān⁠ō ū⁠miʦrayim nāşim li⁠qərāʼt⁠ō va⁠yənaˊēr yhwh ʼet-miʦrayim bə⁠tōk ha⁠yyām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξέτεινε δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπεκατέστη τὸ ὕδωρ πρὸς ἡμέραν ἐπὶ χώρας· οἱ δὲ Αἰγύπτιοι ἔφυγον ὑπὸ τὸ ὕδωρ· καὶ ἐξετίναξε Κύριος τοὺς Αἰγυπτίους μέσον τῆς θαλάσοης.
   (Exeteine de Mōusaʸs taʸn ⱪeira epi taʸn thalassan, kai apekatestaʸ to hudōr pros haʸmeran epi ⱪōras; hoi de Aiguptioi efugon hupo to hudōr; kai exetinaxe Kurios tous Aiguptious meson taʸs thalasoaʸs. )

BrTrAnd Moses stretched forth his hand over the sea, and the water returned to its place toward day; and the Egyptians fled [fn]from the water, and the Lord shook off the Egyptians in the midst of the sea.


14:27 Lit. under.

ULTAnd Moses reached out his hand over the sea, and the sea returned before the face of the morning to its normal place, and the Egyptians fled before its impact. And Yahweh shook off the Egyptians in the middle of the sea.

USTSo Moses stretched out his arm above the sea, and the water returned to its normal level just before dawn. The Egyptians tried to escape, but Yahweh hurled them back into the sea.

BSBSo Moses stretched out his hand over the sea, and at daybreak the sea returned to its normal state. As the Egyptians were retreating, the LORD swept them into the sea.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it. The LORD overthrew the Egyptians in the middle of the sea.

WMBB (Same as above)

NETSo Moses extended his hand toward the sea, and the sea returned to its normal state when the sun began to rise. Now the Egyptians were fleeing before it, but the Lord overthrew the Egyptians in the middle of the sea.

LSVAnd Moses stretches out his hand toward the sea, and the sea turns back, at the turning of the morning, to its perennial flow, and the Egyptians are fleeing at its coming, and YHWH shakes off the Egyptians in the midst of the sea,

FBVSo Moses held out his hand over the sea, and at dawn the sea returned to normal. As the Egyptians retreated, the Lord swept them into the sea.

T4TSo Moses/I stretched out his/my arm, and as the sun was rising, the water returned to its normal level. The Egyptians tried to escape, but Yahweh hurled them back into the sea.

LEBAnd Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned at daybreak[fn] to its normal level, and the Egyptians were fleeing because of it,[fn] and Yahweh swept the Egyptians into the middle of the sea.


14:27 Literally “at the turning of morning”

14:27 Literally “to/for/from the meeting of it”

BBEAnd when Moses' hand was stretched out over the sea, at dawn the sea came flowing back, meeting the Egyptians in their flight, and the Lord sent destruction on the Egyptians in the middle of the sea.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

ASVAnd Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

DRAAnd when Moses had stretched forth his hand towards the sea, it returned at the first break of day to the former place: and as the Egyptians were fleeing away, the waters came upon them, and the Lord shut them up in the middle of the waves.

YLTAnd Moses stretcheth out his hand towards the sea, and the sea turneth back, at the turning of the morning, to its perennial flow, and the Egyptians are fleeing at its coming, and Jehovah shaketh off the Egyptians in the midst of the sea,

DrbyAnd Moses stretched out his hand over the sea, and the sea returned to its strength toward the morning; and the Egyptians fled against it; and Jehovah overturned the Egyptians into the midst of the sea.

RVAnd Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

WbstrAnd Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.

KJB-1769And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.[fn]


14.27 overthrew: Heb. shook off

KJB-1611[fn]And Moses stretched foorth his hand ouer the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared: and the Egyptians fled against it: and the LORD ouerthrew the Egyptians in the midst of the sea.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


14:27 Hebr. shooke off.

BshpsAnd Moyses stretched foorth his hand ouer the sea, and it came agayne to his course early in the mornyng, and the Egyptians fled agaynst it: and the Lorde ouerthrewe the Egyptians in the middest of the sea.
   (And Moses stretched forth his hand over the sea, and it came again to his course early in the morning, and the Egyptians fled against it: and the Lord overthrewe the Egyptians in the midst of the sea.)

GnvaThen Moses stretched forth his hand vpon the Sea, and the Sea returned to his force early in the morning, and the Egyptians fled against it: but the Lord ouerthrew the Egyptians in the mids of the Sea.
   (Then Moses stretched forth his hand upon the Sea, and the Sea returned to his force early in the morning, and the Egyptians fled against it: but the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the Sea. )

CvdlThen Moses stretched out his hande ouer the see, and the see came agayne before daye in his course and strength, and the Egipcians fled agaynst it. Thus the LORDE ouerthrew them in the myddest of the see,
   (Then Moses stretched out his hand over the see, and the sea came again before day in his course and strength, and the Egyptians fled against it. Thus the LORD overthrew them in the myddest of the see,)

WyclAnd whanne Moises hadde hold forth the hoond ayens the see, it turnede ayen first in the morewtid to the formere place; and whanne Egipcians fledden, the watris camen ayen, and the Lord wlappide hem in the myddis of the floodis.
   (And when Moses had hold forth the hand against the see, it turned again first in the morning to the formere place; and when Egyptians fled, the waters came again, and the Lord wlappide them in the midst of the floodis.)

LuthDa reckte Mose seine Hand aus über das Meer; und das Meer kam wieder vor Morgens in seinen Strom, und die Ägypter flohen ihm entgegen. Also stürzte sie der HErr mitten ins Meer,
   (So reckte Mose his hand out_of above the Meer; and the sea came again before/in_front_of morning in his Strom, and the Ägypter fled him entgegen. So stürzte they/she/them the/of_the LORD mitten into_the Meer,)

ClVgCumque extendisset Moyses manum contra mare, reversum est primo diluculo ad priorem locum: fugientibusque Ægyptiis occurrerunt aquæ, et involvit eos Dominus in mediis fluctibus.
   (Cumque extendisset Moyses hand on_the_contrary mare, reversum it_is primo diluculo to priorem locum: fugientibusque Ægyptiis occurrerunt aquæ, and involvit them Master in mediis fluctibus. )


TSNTyndale Study Notes:

14:15-31 The escape through the Red Sea was the climactic moment of rescue.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֵּט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־יָד֜⁠וֹ עַל־הַ⁠יָּ֗ם

and,stretched_out Mosheh DOM his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=sea

See note in the introduction to chapter 8 regarding the hand and staff.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנ֥וֹת בֹּ֨קֶר֙

at,appeared dawn

Here, before the face of means “before the occurrence of.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “before it was morning”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְנַעֵ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם בְּ⁠ת֥וֹךְ הַ⁠יָּֽם

and,swept YHWH DOM from_Miʦrayim/(Miʦrayim/(Egypt))s in_the=middle the=sea

Here, Yahweh is pictured as acting toward the Egyptians as if they were dirt or dust on his clothing that he shakes to be rid of them. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and Yahweh threw the Egyptians back into the middle of the sea”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Map

The Route of the Exodus

Exodus 13-19; Numbers 33

Like several other events recorded in Scripture, the Bible’s account of the Israelites’ journey from Egypt to Mount Sinai includes an abundance of geographical references, yet it remains one of the most hotly debated topics among scholars, and numerous theories have been offered. The vast majority of geographical references provided in the story are disputed, including the place where the Israelites crossed the Red Sea, the location of Mount Sinai (see Proposed Locations for Mount Sinai map), and the various stops along the Israelites’ journey. A few locations have been established with some degree of scholarly consensus, but even these are not without opposing viewpoints. Amidst this incredible diversity of opinion, however, a single verse provides one of the most helpful clues for weighing the merits of one viewpoint over another: “By the way of Mount Seir it takes eleven days to reach Kadesh-barnea from Horeb” (Deuteronomy 1:2). For those who assume the Bible’s account to be trustworthy, this verse appears to require the following for any theory to be considered viable: 1) Kadesh-barnea and Mount Sinai must have been located at a distance from each other that could reasonably have been expected to take eleven days for an entire nation of people with small children, flocks, equipment, and perhaps even elderly members to travel on foot; and 2) the pace established by this distance over eleven days should most likely be considered the typical pace for the Israelites as they traveled from place to place along the other parts of the journey. This two-pronged test clearly strains many of the theories put forth to this point, especially when one factors in the time references given for the start of the journey (Exodus 12:6; Numbers 33:3), the middle of the journey (Exodus 16:1; Numbers 33:8), and the end of the journey (Exodus 19:1). In short, the journey from Rameses to the Wilderness of Sin took 31 days, since it included the 15th day of the second month, and the rest of the journey took another 16 days, assuming they arrived at Mount Sinai on the 15th day (not the first day, etc.) of the third month. Along with these criteria, a theory’s overall congruence with other established geographical and archeological data should bolster its credibility over other proposals. Another consideration is the extreme similarity between the events at Rephidim (Exodus 17) and the events at Kadesh-barnea (Numbers 20:1-13; 27:12-14; Deuteronomy 32:51; Ezekiel 47:19; 48:28), raising the question of whether Rephidim (meaning “resting places”) is in fact Kadesh-barnea. With these things in mind, the map below proposes a route for the exodus that meets virtually all of these criteria. A careful analysis and explanation of all the elements of the map is far beyond the scope of this article, but a few key points should be noted. The term Red Sea, in addition to referring to what we now regard it, must have also applied to the interconnected lakes and marshlands that lay along what is now the Suez Canal. Also, the portion of the journey that passed through the wilderness for three days without water (Exodus 15:22; Numbers 33:8) may have been comprised of a partial first day, a full second day, and a partial third day, much like Jesus’ time in the tomb is reckoned as three days in Matthew 12:40. Most notably, Mount Sinai is placed on this map at Gebel Khashm et-Tarif, which is appropriately located near, but not in, Midian (Exodus 3:1; 18:5; Numbers 10:29-30). It is also located 89 miles from Kadesh-barnea (assuming Kadesh is at Tall al-Quderat), which establishes a reasonable pace of 7.6 miles (12.2 km) per day to travel between them in 11 days. This lines up well with several known sources of water along that route (e.g., `Ain Qedeis [Hazar-addar?], Tamilat Suwelima [Hor-haggiggad?], and the spring at Kuntillet al-Girafi [unknown ancient identification]). This general pace then synchronizes very well with the timetable and distances required by this map for the other parts of the journey. The distance from Rameses to the Wilderness of Sin (where it is located here) could be completed in under 26 days, leaving an acceptable buffer of about 5 days for the parting of the Red Sea and perhaps a slower pace through the Wilderness of Shur/Etham. The entire journey took about 60 days, and the journey from the Wilderness of Sin to Mount Sinai took about 29 days. This leaves an acceptable buffer of time to complete the rest of the journey (about 16 days of travel) with a very adequate two weeks of extra time for Jethro to visit Moses and the Israelites to do battle with the Amalekites (Exodus 17-18). It should be noted that this timetable generally assumes (but does not necessarily require) that travel continued on sabbath days, but Scripture does not make clear whether travel was prohibited as work prior to the giving of the law at Mount Sinai.

BI Exo 14:27 ©