Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 7 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Shemuel told all the Israelis, “If you all really want to return to Yahweh, remove the foreign gods and the Ashtorets from among you. Then decide firmly to serve Yahweh and no other, then he’ll rescue you from the Philistines’ oppression.”
OET-LV and_he/it_said Shəmūʼēl to all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say if in_all heart_your_all’s you_all [are]_turning_back to YHWH remove DOM the_gods the_foreign from_among_you_all and_the_ˊAshəttorets and_direct hearts_your_all’s to YHWH and_serve_him for_him/it_being_alone and_deliver DOM_you_all from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.
UHB וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל אֶל־כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ לֵאמֹר֒ אִם־בְּכָל־לְבַבְכֶ֗ם אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ אֶל־יְהוָ֔ה הָסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֧י הַנֵּכָ֛ר מִתּוֹכְכֶ֖ם וְהָעַשְׁתָּר֑וֹת וְהָכִ֨ינוּ לְבַבְכֶ֤ם אֶל־יְהוָה֙ וְעִבְדֻ֣הוּ לְבַדּ֔וֹ וְיַצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ ‡
(vayyoʼmer shəmūʼēl ʼel-kāl-bēyt yisrāʼēl lēʼmor ʼim-bəkāl-ləⱱaⱱkem ʼattem shāⱱīm ʼel-yhwh hāşirū ʼet-ʼₑlohēy hannēkār mittōkəkem vəhāˊashtārōt vəhākinū ləⱱaⱱkem ʼel-yhwh vəˊiⱱduhū ləⱱaddō vəyaʦʦēl ʼetkem miyyad pəlishtim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα οἶκον Ἰσραὴλ, λέγων, εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὑμεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς Κύριον, περιέλετε θεοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν, καὶ τὰ ἄλση, καὶ ἑτοιμάσατε τὰς καρδίας ὑμῶν πρὸς Κύριον, καὶ δουλεύσατε αὐτῷ μόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
(Kai eipe Samouaʸl pros panta oikon Israaʸl, legōn, ei en holaʸ kardia humōn humeis epistrefete pros Kurion, perielete theous allotrious ek mesou humōn, kai ta alsaʸ, kai hetoimasate tas kardias humōn pros Kurion, kai douleusate autōi monōi, kai exeleitai humas ek ⱪeiros allofulōn. )
BrTr And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do with all your heart return to the Lord, take away the strange gods from the midst of you, and the groves, and prepare your hearts to serve the Lord, and serve him only; and he shall deliver you from the hand of the Philistines.
ULT And Samuel said to all the house of Israel, saying “If you are going to return to Yahweh with all your heart, remove the gods of the foreigner and the Ashtoreths from your midst. And make firm your heart to Yahweh, and serve him alone, then he will rescue you from the hand of the Philistines.”
UST Then Samuel said to all the Israelite people, “If you truly want to honor Yahweh again, you must get rid of your statues of the goddess Ashtoreth and the idols of all the other foreign gods. You must decide to serve only Yahweh. If you do that, he will rescue you from the oppression of the Philistia people.”
BSB § Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”
OEB and Samuel spoke to all the nation Israel, saying, ‘If with all your heart you are returning to the Lord, then put away the foreign gods and the Astartes from among you and direct your hearts towards the Lord and serve him alone, so that he will deliver you out of the hand of the Philistines.’
WEBBE Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from amongst you, and direct your hearts to the LORD, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”
WMBB (Same as above)
NET Samuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”
LSV And Samuel speaks to all the house of Israel, saying, “If you are turning back to YHWH with all your heart—turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart for YHWH, and serve Him only, and He delivers you out of the hand of the Philistines.”
FBV Then Samuel said to all of Israel, “If you sincerely wish to come back to the Lord, then get rid of the foreign gods and the Ashtoreth images you have, and commit yourselves to the Lord and only worship him, and he will save you from the Philistines.”
T4T Then Samuel said to all the Israeli people, “If you truly [IDM] want to act like Yahweh’s people should, you must get rid of your statues of the goddess Astarte and the idols/statues of all the other foreign gods. You must decide to serve/worship only Yahweh. If you do that, he will rescue you from the power of [MTY] the Philistia people.”
LEB And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If with all your heart you are turning to Yahweh, remove the foreign gods and Ashtoreths[fn] from your midst. Commit your hearts to Yahweh and serve him alone. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”
7:3 Hebrew plural “Ashtaroth” (Ashtoreth was the female consort of Ba’al)
BBE Then Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe from the hands of the Philistines.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying: 'If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto the LORD, and serve Him only; and He will deliver you out of the hand of the Philistines.'
ASV And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
DRA And Samuel spoke to all the house of Israel, saying: If you turn to the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, Baalim and Astaroth: and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
YLT And Samuel speaketh unto all the house of Israel, saying, 'If with all your heart ye are turning back unto Jehovah — turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Jehovah, and serve Him only, and He doth deliver you out of the hand of the Philistines.'
Drby And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye return to Jehovah with all your heart, put away the strange [fn]gods and the Ashtoreths from among you, and apply your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
7.3 Elohim
RV And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the strange gods and the Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
Wbstr And Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods, and Ashtaroth, from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you from the hand of the Philistines.
KJB-1769 ¶ And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
(¶ And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye/you_all do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. )
KJB-1611 ¶ [fn][fn][fn]And Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye doe returne vnto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods, and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts vnto the LORD, and serue him onely: & he will deliuer you out of the hand of the Philistines.
(¶ And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye/you_all do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods, and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him onely: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.)
Bshps And Samnel spake vnto al the house of Israel, saying: If ye be come agayne vnto the Lorde with all your heartes, then put away the straunge gods and Astaroth from among you, and prepare your heartes vnto the Lord, and serue him onely: For he shall ryd you out of the hand of the Philistines.
(And Samnel spake unto all the house of Israel, saying: If ye/you_all be come again unto the Lord with all your hearts, then put away the strange gods and Astaroth from among you, and prepare your hearts unto the Lord, and serve him onely: For he shall ryd you out of the hand of the Philistines.)
Gnva Then Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye be come againe vnto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and direct your hearts vnto the Lord, and serue him only, and he shall deliuer you out of the hand of ye Philistims.
(Then Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye/you_all be come again unto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and direct your hearts unto the Lord, and serve him only, and he shall deliver you out of the hand of ye/you_all Philistines. )
Cvdl But Samuel sayde vnto all the house of Israel: Yf ye turne you withall youre hert vnto the LORDE, then put awaye from you the straunge goddes and Astaroth, and directe youre hert vnto the LORDE and serue him onely, so shall he delyuer you out of the hande of the Philistynes.
(But Samuel said unto all the house of Israel: If ye/you_all turn you withall your(pl) heart unto the LORD, then put away from you the strange gods and Astaroth, and directe your(pl) heart unto the LORD and serve him only, so shall he deliver you out of the hand of the Philistines.)
Wycl Forsothe Samuel spak to al the hows of Israel, and seide, If in al youre herte ye turnen ayen to the Lord, do ye awei alien goddis, Balym and Astaroth, fro the myddis of you; and make ye redi youre hertis to the Lord, and serue ye hym aloone; and he schal delyuere you fro the hond of Filisteis.
(Forsothe Samuel spake to all the house of Israel, and said, If in all your(pl) heart ye/you_all turnen again to the Lord, do ye/you_all away alien gods, Balym and Astaroth, from the midst of you; and make ye/you_all ready your(pl) hearts to the Lord, and serve ye/you_all him alone; and he shall deliver you from the hand of Philistines.)
Luth Samuel aber sprach zu dem ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehret zu dem HErr’s, so tut von euch die fremden Götter und Astharoth und richtet euer Herz zu dem HErr’s und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand.
(Samuel but spoke to to_him entire house Israel: So you/their/her you with ganzem hearts bekehret to to_him LORD’s, so tut from you the fremden gods and Astharoth and richtet euer heart to to_him LORD’s and dienet him allein, so becomes he you erretten out_of the/of_the Philistines Hand.)
ClVg Ait autem Samuel ad universam domum Israël, dicens: Si in toto corde vestro revertimini ad Dominum, auferte deos alienos de medio vestri, Baalim et Astaroth: et præparate corda vestra Domino, et servite ei soli, et eruet vos de manu Philisthiim.
(He_said however Samuel to the_whole home Israel, saying: When/But_if in toto corde vestro revertimini to Dominum, auferte deos alienos about in_the_middle vestri, Baalim and Astaroth: and præparate corda vestra Master, and servite to_him soli, and eruet you about by_hand Philistines. )
7:3 People cannot expect God’s blessing unless they get rid of what is contrary to his will (see Gen 35:2; Josh 24:14).
• Ashtoreth was the Canaanite goddess of fertility associated with Baal (1 Sam 7:4). Worship of Canaanite deities was an ongoing problem throughout Israel’s history. The people started worshiping idols during the twenty-year period mentioned in 7:2, or perhaps they had done so ever since the days of the judges (8:8; Judg 6:25; cp. Amos 5:25-26). Israel’s devastating defeat by the Philistines was due not only to the sins of Eli’s two sons but to several generations of unfaithfulness to God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the entire house of Israel
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards all/each/any/every house_of Yisrael to=say if in=all heart,your_all's you_all returning to/towards YHWH remove DOM gods the,foreign from,among,you_all and,the,Ashtoreths and,direct hearts,your_all's to/towards YHWH and,serve,him for=him/it=being_alone and,deliver DOM,you_all from,hand Pelishtim )
The word “house” is a metonym for the people who live in the house and their descendants. Alternate translation: “all of the descendants of Israel” or “all of the Israelite people”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) return to Yahweh with your whole heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards all/each/any/every house_of Yisrael to=say if in=all heart,your_all's you_all returning to/towards YHWH remove DOM gods the,foreign from,among,you_all and,the,Ashtoreths and,direct hearts,your_all's to/towards YHWH and,serve,him for=him/it=being_alone and,deliver DOM,you_all from,hand Pelishtim )
Here “with your whole heart” is an idiom that means to be completely devoted to something. Alternate translation: “become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only”