Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 7 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1SA 7:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 7:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Shemuel told all the Israelis, “If you all really want to return to Yahweh, remove the foreign gods and the Ashtorets from among you. Then decide firmly to serve Yahweh and no other, then he’ll rescue you from the Philistines’ oppression.”

OET-LVand_he/it_said Shəʼēl to all the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) to_say if in_all heart_your_all’s you_all [are]_turning_back to YHWH remove DOM the_gods the_foreign from_among_you_all and_the_Ashtoreths and_direct hearts_your_all’s to YHWH and_serve_him for_him/it_being_alone and_deliver DOM_you_all from_hand of_[the]_Fəlishəttiy.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל אֶל־כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ לֵ⁠אמֹר֒ אִם־בְּ⁠כָל־לְבַבְ⁠כֶ֗ם אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ אֶל־יְהוָ֔ה הָסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֧י הַ⁠נֵּכָ֛ר מִ⁠תּוֹכְ⁠כֶ֖ם וְ⁠הָ⁠עַשְׁתָּר֑וֹת וְ⁠הָכִ֨ינוּ לְבַבְ⁠כֶ֤ם אֶל־יְהוָה֙ וְ⁠עִבְדֻ֣⁠הוּ לְ⁠בַדּ֔⁠וֹ וְ⁠יַצֵּ֥ל אֶתְ⁠כֶ֖ם מִ⁠יַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃
   (va⁠yyoʼmer shəmūʼēl ʼel-kāl-bēyt yisrāʼēl lē⁠ʼmor ʼim-bə⁠kāl-ləⱱaⱱ⁠kem ʼattem shāⱱīm ʼel-yhwh hāşirū ʼet-ʼₑlohēy ha⁠nnēkār mi⁠ttōkə⁠kem və⁠hā⁠ˊashtārōt və⁠hākinū ləⱱaⱱ⁠kem ʼel-yhwh və⁠ˊiⱱdu⁠hū lə⁠ⱱadd⁠ō və⁠yaʦʦēl ʼet⁠kem mi⁠yyad pəlishtim.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Samuel said to all the house of Israel, saying “If you are going to return to Yahweh with all your heart, remove the gods of the foreigner and the Ashtoreths from your midst. And make firm your heart to Yahweh, and serve him alone, then he will rescue you from the hand of the Philistines.”

USTThen Samuel said to all the Israelite people, “If you truly want to honor Yahweh again, you must get rid of your statues of the goddess Ashtoreth and the idols of all the other foreign gods. You must decide to serve only Yahweh. If you do that, he will rescue you from the oppression of the Philistia people.”


BSB  § Then Samuel said to all the house of Israel, “If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and Ashtoreths among you, prepare your hearts for the LORD, and serve Him only. And He will deliver you from the hand of the Philistines.”

OEBand Samuel spoke to all the nation Israel, saying, ‘If with all your heart you are returning to the Lord, then put away the foreign gods and the Astartes from among you and direct your hearts towards the Lord and serve him alone, so that he will deliver you out of the hand of the Philistines.’

WEBSamuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”

WMBSamuel spoke to all the house of Israel, saying, “If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the LORD, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.”

NETSamuel said to all the people of Israel, “If you are really turning to the Lord with all your hearts, remove from among you the foreign gods and the images of Ashtoreth. Give your hearts to the Lord and serve only him. Then he will deliver you from the hand of the Philistines.”

LSVAnd Samuel speaks to all the house of Israel, saying, “If you are turning back to YHWH with all your heart—turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart for YHWH, and serve Him only, and He delivers you out of the hand of the Philistines.”

FBVThen Samuel said to all of Israel, “If you sincerely wish to come back to the Lord, then get rid of the foreign gods and the Ashtoreth images you have, and commit yourselves to the Lord and only worship him, and he will save you from the Philistines.”

T4TThen Samuel said to all the Israeli people, “If you truly [IDM] want to act like Yahweh’s people should, you must get rid of your statues of the goddess Astarte and the idols/statues of all the other foreign gods. You must decide to serve/worship only Yahweh. If you do that, he will rescue you from the power of [MTY] the Philistia people.”

LEBAnd Samuel spoke to all the house of Israel, saying, “If with all your heart you are turning to Yahweh, remove the foreign gods and Ashtoreths[fn] from your midst. Commit your hearts to Yahweh and serve him alone. Then he will deliver you from the hand ofthe Philistines.”


?:? Hebrew plural “Ashtaroth” (Ashtoreth was the female consort of Ba’al)

BBEThen Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe from the hands of the Philistines.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Samuel spoke unto all the house of Israel, saying: 'If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto the LORD, and serve Him only; and He will deliver you out of the hand of the Philistines.'

ASVAnd Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto Jehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

DRAAnd Samuel spoke to all the house of Israel, saying: If you turn to the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, Baalim and Astaroth: and prepare your hearts unto the Lord, and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

YLTAnd Samuel speaketh unto all the house of Israel, saying, 'If with all your heart ye are turning back unto Jehovah — turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Jehovah, and serve Him only, and He doth deliver you out of the hand of the Philistines.'

DrbyAnd Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye return to Jehovah with all your heart, put away the strange [fn]gods and the Ashtoreths from among you, and apply your hearts unto Jehovah, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines.


7.3 Elohim

RVAnd Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your heart, then put away the strange gods and the Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.

WbstrAnd Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do return to the LORD with all your hearts, then put away the strange gods, and Ashtaroth, from among you, and prepare your hearts to the LORD, and serve him only: and he will deliver you from the hand of the Philistines.

KJB-1769¶ And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.
   (¶ And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye/you_all do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.)

KJB-1611[fn][fn][fn]And Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye doe returne vnto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods, and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts vnto the LORD, and serue him onely: & he will deliuer you out of the hand of the Philistines.
   (¶ And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye/you_all do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods, and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him onely: and he will deliver you out of the hand of the Philistines.)


7:3 Iosh. 14. 15,23.

7:3 Iudg.2. 13.

7:3 Deut.6.4. matt.4. 10. luke 4.8.

BshpsAnd Samnel spake vnto al the house of Israel, saying: If ye be come agayne vnto the Lorde with all your heartes, then put away the straunge gods and Astaroth from among you, and prepare your heartes vnto the Lord, and serue him onely: For he shall ryd you out of the hand of the Philistines.
   (And Samnel spake unto all the house of Israel, saying: If ye/you_all be come again unto the Lord with all your hearts, then put away the strange gods and Astaroth from among you, and prepare your hearts unto the Lord, and serve him onely: For he shall ryd you out of the hand of the Philistines.)

GnvaThen Samuel spake vnto all the house of Israel, saying, If ye be come againe vnto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and direct your hearts vnto the Lord, and serue him only, and he shall deliuer you out of the hand of ye Philistims.
   (Then Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye/you_all be come again unto the Lord with all your heart, put away the strange gods from among you, and Ashtaroth, and direct your hearts unto the Lord, and serve him only, and he shall deliver you out of the hand of ye/you_all Philistines.)

CvdlBut Samuel sayde vnto all the house of Israel: Yf ye turne you withall youre hert vnto the LORDE, then put awaye from you the straunge goddes and Astaroth, and directe youre hert vnto the LORDE and serue him onely, so shall he delyuer you out of the hande of the Philistynes.
   (But Samuel said unto all the house of Israel: If ye/you_all turn you withall your(pl) heart unto the LORD, then put away from you the strange gods and Astaroth, and directe your(pl) heart unto the LORD and serve him onely, so shall he deliver you out of the hand of the Philistines.)

WycForsothe Samuel spak to al the hows of Israel, and seide, If in al youre herte ye turnen ayen to the Lord, do ye awei alien goddis, Balym and Astaroth, fro the myddis of you; and make ye redi youre hertis to the Lord, and serue ye hym aloone; and he schal delyuere you fro the hond of Filisteis.
   (Forsothe Samuel spak to all the house of Israel, and said, If in all your(pl) heart ye/you_all turnen again to the Lord, do ye/you_all away alien gods, Balym and Astaroth, from the myddis of you; and make ye/you_all ready your(pl) hearts to the Lord, and serve ye/you_all him alone; and he shall delyuere you from the hand of Philistines.)

LuthSamuel aber sprach zu dem ganzen Hause Israel: So ihr euch mit ganzem Herzen bekehret zu dem HErr’s, so tut von euch die fremden Götter und Astharoth und richtet euer Herz zu dem HErr’s und dienet ihm allein, so wird er euch erretten aus der Philister Hand.
   (Samuel but spoke to to_him entire house Israel: So you/their/her you with ganzem hearten bekehret to to_him LORD’s, so tut from you the fremden gods and Astharoth and richtet euer heart to to_him LORD’s and dienet him allein, so becomes he you erretten out of the/of_the Philistines Hand.)

ClVgAit autem Samuel ad universam domum Israël, dicens: Si in toto corde vestro revertimini ad Dominum, auferte deos alienos de medio vestri, Baalim et Astaroth: et præparate corda vestra Domino, et servite ei soli, et eruet vos de manu Philisthiim.
   (He_said however Samuel to universam home Israel, dicens: When/But_if in toto corde vestro revertimini to Dominum, auferte deos alienos about in_the_middle vestri, Baalim and Astaroth: and præparate corda vestra Domino, and servite to_him soli, and eruet you about by_hand Philistines.)

BrTrAnd Samuel spoke to all the house of Israel, saying, If ye do with all your heart return to the Lord, take away the strange gods from the midst of you, and the groves, and prepare your hearts to serve the Lord, and serve him only; and he shall deliver you from the hand of the Philistines.

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα οἶκον Ἰσραὴλ, λέγων, εἰ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ὑμῶν ὑμεῖς ἐπιστρέφετε πρὸς Κύριον, περιέλετε θεοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου ὑμῶν, καὶ τὰ ἄλση, καὶ ἑτοιμάσατε τὰς καρδίας ὑμῶν πρὸς Κύριον, καὶ δουλεύσατε αὐτῷ μόνῳ, καὶ ἐξελεῖται ὑμᾶς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
   (Kai eipe Samouaʸl pros panta oikon Israaʸl, legōn, ei en holaʸ kardia humōn humeis epistrefete pros Kurion, perielete theous allotrious ek mesou humōn, kai ta alsaʸ, kai hetoimasate tas kardias humōn pros Kurion, kai douleusate autōi monōi, kai exeleitai humas ek ⱪeiros allofulōn.)


TSNTyndale Study Notes:

7:3 People cannot expect God’s blessing unless they get rid of what is contrary to his will (see Gen 35:2; Josh 24:14).
• Ashtoreth was the Canaanite goddess of fertility associated with Baal (1 Sam 7:4). Worship of Canaanite deities was an ongoing problem throughout Israel’s history. The people started worshiping idols during the twenty-year period mentioned in 7:2, or perhaps they had done so ever since the days of the judges (8:8; Judg 6:25; cp. Amos 5:25-26). Israel’s devastating defeat by the Philistines was due not only to the sins of Eli’s two sons but to several generations of unfaithfulness to God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the entire house of Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards all/each/any/every house_of Yisrael to=say if in=all heart,your_all's you_all returning to/towards YHWH remove DOM gods the,foreign from,among,you_all and,the,Ashtoreths and,direct hearts,your_all's to/towards YHWH and,serve,him for=him/it=being_alone and,deliver DOM,you_all from,hand Pelishtim )

The word “house” is a metonym for the people who live in the house and their descendants. Alternate translation: “all of the descendants of Israel” or “all of the Israelite people”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) return to Yahweh with your whole heart

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards all/each/any/every house_of Yisrael to=say if in=all heart,your_all's you_all returning to/towards YHWH remove DOM gods the,foreign from,among,you_all and,the,Ashtoreths and,direct hearts,your_all's to/towards YHWH and,serve,him for=him/it=being_alone and,deliver DOM,you_all from,hand Pelishtim )

Here “with your whole heart” is an idiom that means to be completely devoted to something. Alternate translation: “become completely devoted to worshiping and obeying Yahweh only”

BI 1Sa 7:3 ©