Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EZE 18:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 18:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_to_take_pleasure do_I_take_pleasure_in [the]_death of_[the]_wicked the_utterance my_master YHWH am_not in/on/at/with_turn_he from_ways_his and_live.

UHBהֶ⁠חָפֹ֤ץ אֶחְפֹּץ֙ מ֣וֹת רָשָׁ֔ע נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה הֲ⁠ל֛וֹא בְּ⁠שׁוּב֥⁠וֹ מִ⁠דְּרָכָ֖י⁠ו וְ⁠חָיָֽה׃ס
   (he⁠ḩāfoʦ ʼeḩpoʦ mōt rāshāˊ nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih hₐ⁠lōʼ bə⁠shūⱱ⁠ō mi⁠ddərākāy⁠v və⁠ḩāyāh)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ θελήσει θελήσω τὸν θάνατον τοῦ ἀνόμου, λέγει Κύριος, ὡς τὸ ἀποστρέψαι αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ ζῇν αὐτόν;
   (Maʸ thelaʸsei thelaʸsō ton thanaton tou anomou, legei Kurios, hōs to apostrepsai auton ek taʸs hodou taʸs ponaʸras, kai zaʸn auton; )

BrTrShall I at all desire the death of the sinner, saith the Lord, as I desire that he should turn from his evil way, and live?

ULTDo I greatly rejoice over the death of the wicked—this is the Lord Yahweh’s declaration—and not in his turning away from his way so that he may live?

USTI, Yahweh the Lord, declare that I certainly am not happy about wicked people dying. Instead, I am happy when they stop doing wicked things and remain alive as a result.

BSBDo I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Lord GOD. Wouldn’t I prefer that he turn from his ways and live?


OEBHave I any pleasure in the death of the wicked? is Jehovah’s oracle. If he turn from his ways shall he not live?

WEBBEHave I any pleasure in the death of the wicked?” says the Lord GOD, “and not rather that he should return from his way, and live?

WMBB (Same as above)

NETDo I actually delight in the death of the wicked, declares the sovereign Lord? Do I not prefer that he turn from his wicked conduct and live?

LSVDo I take pleasure [or] delight in the death of the wicked?” A declaration of Lord YHWH, “Is it not in his turning back from his way—And he has lived?

FBVDo I like it when wicked people die? declares the Lord God. Of course not—I would be delighted if they stopped sinning and lived!

T4TI, Yahweh the Lord, declare that I certainly am not [RHQ] happy about wicked people dying. Instead, I am happy when they turn away from their wicked behavior, andbecause of that, they remain alive.

LEBHave I delight by any means[fn] in the death of the wicked, declares[fn] the Lord Yahweh, and not at his turning from his way, so that[fn] he lives?


18:23 Or “in any way”

18:23 Literally “declaration of”

18:23 Literally “and”

BBEHave I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life?

MoffNo Moff EZE book available

JPSHave I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD; and not rather that he should return from his ways, and live?

ASVHave I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?

DRAIs it my will that a sinner should die, saith the Lord God, and not that he should be converted from his ways, and live?

YLTDo I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way — And he hath lived?

DrbyHave I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live?

RVHave I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord GOD: and not rather that he should return from his way, and live?

WbstrHave I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

KJB-1769Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
   (Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith/says the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? )

KJB-1611[fn]Haue I any pleasure at all that the wicked should die, saith the LORD God? And not that he should returne from his wayes, and liue?
   (Have I any pleasure at all that the wicked should die, saith/says the LORD God? And not that he should return from his ways, and liue?)


18:23 Chap. 33. 11.

BshpsFor haue I any pleasure in the death of a sinner saith the Lorde God? shall he not liue if he returne from his wayes?
   (For have I any pleasure in the death of a sinner saith/says the Lord God? shall he not live if he return from his ways?)

GnvaHaue I any desire that the wicked should die, sayth the Lord God? or shall he not liue, if he returne from his wayes?
   (Have I any desire that the wicked should die, saith/says the Lord God? or shall he not live, if he return from his ways? )

CvdlFor haue I eny pleasure in the death of a synner, saieth the LORDE God? but rather that he conuerte, and lyue?
   (For have I any pleasure in the death of a sinner, saith/says the LORD God? but rather that he conuerte, and lyue?)

WyclWhether the deth of the wickid man is of my wille, seith the Lord God, and not that he be conuertid fro his weies, and lyue?
   (Whether the death of the wicked man is of my wille, saith/says the Lord God, and not that he be conuertid from his ways, and lyue?)

LuthMeinest du, daß ich Gefallen habe am Tode des GOttlosen, spricht der HErr HErr, und nicht vielmehr, daß er sich bekehre von seinem Wesen und lebe?
   (Mine you, that I Gefallen have in/at/on_the Tode the Godlosen, says the/of_the LORD LORD, and not vielmehr, that he itself/yourself/themselves bekehre from his Wesen and lebe?)

ClVgNumquid voluntatis meæ est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat?
   (Numquid voluntatis my it_is mors impii, dicit Master God, and not/no as convertatur from viis to_his_own, and he_lives? )


TSNTyndale Study Notes:

18:21-24 Ezekiel introduces two more case studies. Wicked people who turn away from their sins can experience God’s forgiveness, and righteous people who begin sinning will be judged.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh speaks about his desire for wicked people.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do I greatly rejoice over the death of the wicked … and not in his turning away from his way so that he may live?

(Some words not found in UHB: the,to_take_pleasure have_~_pleasure to_die wicked declares my=master GOD am=not in/on/at/with,turn,he from,ways,his and,live )

Yahweh asks this rhetorical question in order to emphasize the opposite. Alternate translation: “I do not greatly rejoice over the death of the wicked … but I do greatly rejoice if he turns away from his way so that he may live.”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: the,to_take_pleasure have_~_pleasure to_die wicked declares my=master GOD am=not in/on/at/with,turn,he from,ways,his and,live )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) not in his turning away from his way

(Some words not found in UHB: the,to_take_pleasure have_~_pleasure to_die wicked declares my=master GOD am=not in/on/at/with,turn,he from,ways,his and,live )

Yahweh speaks of a person’s lifestyle or behavior as if it were a way on which the person walks. The idiom “to turn away” from something means to stop doing that thing. Alternate translation: “not in his ceasing to live the way that he lives” (See also: figs-idiom)

BI Eze 18:23 ©