Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_to_take_pleasure do_I_take_pleasure_in [the]_death of_[the]_wicked the_utterance my_master YHWH am_not in/on/at/with_turn_he from_ways_his and_live.
UHB הֶחָפֹ֤ץ אֶחְפֹּץ֙ מ֣וֹת רָשָׁ֔ע נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֲל֛וֹא בְּשׁוּב֥וֹ מִדְּרָכָ֖יו וְחָיָֽה׃ס ‡
(heḩāfoʦ ʼeḩpoʦ mōt rāshāˊ nəʼum ʼₐdonāy yəhvih hₐlōʼ bəshūⱱō middərākāyv vəḩāyāh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do I greatly rejoice over the death of the wicked—this is the Lord Yahweh’s declaration—and not in his turning away from his way so that he may live?
UST I, Yahweh the Lord, declare that I certainly am not happy about wicked people dying. Instead, I am happy when they stop doing wicked things and remain alive as a result.
BSB Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Lord GOD. Wouldn’t I prefer that he turn from his ways and live?
OEB Have I any pleasure in the death of the wicked? is Jehovah’s oracle. If he turn from his ways shall he not live?
WEBBE Have I any pleasure in the death of the wicked?” says the Lord GOD, “and not rather that he should return from his way, and live?
WMBB (Same as above)
NET Do I actually delight in the death of the wicked, declares the sovereign Lord? Do I not prefer that he turn from his wicked conduct and live?
LSV Do I take pleasure [or] delight in the death of the wicked?” A declaration of Lord YHWH, “Is it not in his turning back from his way—And he has lived?
FBV Do I like it when wicked people die? declares the Lord God. Of course not—I would be delighted if they stopped sinning and lived!
T4T I, Yahweh the Lord, declare that I certainly am not [RHQ] happy about wicked people dying. Instead, I am happy when they turn away from their wicked behavior, andbecause of that, they remain alive.
LEB Have I delight by any means[fn]in the death of the wicked, declares[fn] the Lord Yahweh,and not at his turning from his way, so that[fn] he lives?
BBE Have I any pleasure in the death of the evil-doer? says the Lord: am I not pleased if he is turned from his way so that he may have life?
Moff No Moff EZE book available
JPS Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD; and not rather that he should return from his ways, and live?
ASV Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?
DRA Is it my will that a sinner should die, saith the Lord God, and not that he should be converted from his ways, and live?
YLT Do I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way — And he hath lived?
Drby Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live?
RV Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord GOD: and not rather that he should return from his way, and live?
Wbstr Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
KJB-1769 Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?
(Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith/says the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live? )
KJB-1611 [fn]Haue I any pleasure at all that the wicked should die, saith the LORD God? And not that he should returne from his wayes, and liue?
(Have I any pleasure at all that the wicked should die, saith/says the LORD God? And not that he should return from his ways, and liue?)
18:23 Chap. 33. 11.
Bshps For haue I any pleasure in the death of a sinner saith the Lorde God? shall he not liue if he returne from his wayes?
(For have I any pleasure in the death of a sinner saith/says the Lord God? shall he not live if he return from his ways?)
Gnva Haue I any desire that the wicked should die, sayth the Lord God? or shall he not liue, if he returne from his wayes?
(Have I any desire that the wicked should die, saith/says the Lord God? or shall he not live, if he return from his ways? )
Cvdl For haue I eny pleasure in the death of a synner, saieth the LORDE God? but rather that he conuerte, and lyue?
(For have I any pleasure in the death of a sinner, saieth the LORD God? but rather that he conuerte, and lyue?)
Wyc Whether the deth of the wickid man is of my wille, seith the Lord God, and not that he be conuertid fro his weies, and lyue?
(Whether the death of the wicked man is of my wille, saith/says the Lord God, and not that he be conuertid from his ways, and lyue?)
Luth Meinest du, daß ich Gefallen habe am Tode des GOttlosen, spricht der HErr HErr, und nicht vielmehr, daß er sich bekehre von seinem Wesen und lebe?
(Mine you, that I Gefallen have in/at/on_the Tode the Godlosen, spricht the/of_the LORD LORD, and not vielmehr, that he itself/yourself/themselves bekehre from his Wesen and lebe?)
ClVg Numquid voluntatis meæ est mors impii, dicit Dominus Deus, et non ut convertatur a viis suis, et vivat?
(Numquid voluntatis my it_is mors impii, dicit Master God, and not/no as convertatur from viis to_his_own, and he_lives? )
BrTr Shall I at all desire the death of the sinner, saith the Lord, as I desire that he should turn from his evil way, and live?
BrLXX Μὴ θελήσει θελήσω τὸν θάνατον τοῦ ἀνόμου, λέγει Κύριος, ὡς τὸ ἀποστρέψαι αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ ζῇν αὐτόν;
(Maʸ thelaʸsei thelaʸsō ton thanaton tou anomou, legei Kurios, hōs to apostrepsai auton ek taʸs hodou taʸs ponaʸras, kai zaʸn auton; )
18:21-24 Ezekiel introduces two more case studies. Wicked people who turn away from their sins can experience God’s forgiveness, and righteous people who begin sinning will be judged.
Yahweh speaks about his desire for wicked people.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Do I greatly rejoice over the death of the wicked … and not in his turning away from his way so that he may live?
(Some words not found in UHB: the,to_take_pleasure have_~_pleasure to_die wicked declares my=master GOD am=not in/on/at/with,turn,he from,ways,his and,live )
Yahweh asks this rhetorical question in order to emphasize the opposite. Alternate translation: “I do not greatly rejoice over the death of the wicked … but I do greatly rejoice if he turns away from his way so that he may live.”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: the,to_take_pleasure have_~_pleasure to_die wicked declares my=master GOD am=not in/on/at/with,turn,he from,ways,his and,live )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) not in his turning away from his way
(Some words not found in UHB: the,to_take_pleasure have_~_pleasure to_die wicked declares my=master GOD am=not in/on/at/with,turn,he from,ways,his and,live )
Yahweh speaks of a person’s lifestyle or behavior as if it were a way on which the person walks. The idiom “to turn away” from something means to stop doing that thing. Alternate translation: “not in his ceasing to live the way that he lives” (See also: figs-idiom)