Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 41 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_two leaves had_the_doors two turning leaves two_[leaves] for_door one and_two leaves for_the_other.
UHB וּשְׁתַּ֥יִם דְּלָת֖וֹת לַדְּלָת֑וֹת שְׁ֚תַּיִם מוּסַבּ֣וֹת דְּלָת֔וֹת שְׁ֚תַּיִם לְדֶ֣לֶת אֶחָ֔ת וּשְׁתֵּ֥י דְלָת֖וֹת לָאַחֶֽרֶת׃ ‡
(ūshəttayim dəlātōt laddəlātōt shəttayim mūşabōt dəlātōt shəttayim lədelet ʼeḩāt ūshəttēy dəlātōt lāʼaḩeret.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῖς δυσὶ θυρώμασι τοῖς στροφωτοῖς· δύο θυρώματα τῷ ἑνὶ, καὶ δύο θυρώματα τῇ θύρᾳ τῇ δευτέρᾳ.
(tois dusi thurōmasi tois strofōtois; duo thurōmata tōi heni, kai duo thurōmata taʸ thura taʸ deutera. )
BrTr two leaves to the one, and two leaves to the other door.
ULT These doors had two hinged door panels each, two panels for one door and two panels for the other.
UST Each door consisted of two parts that swung on hinges.
BSB and each door had two swinging panels. There were two panels for one door and two for the other.
OEB And each door had turning leaves; two for each door.
WEBBE The doors had two leaves each, two turning leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
WMBB (Same as above)
NET Each of the doors had two leaves, two swinging leaves; two leaves for one door and two leaves for the other.
LSV and the doors had two panels, two turning panels: two on one door, and two panels on the other.
FBV Each door had two panels that opened. There were two panels for one door, and two panels for the other door.
T4T Each doorway had two doors that swungon hinges.
LEB And two leaves[fn] of a door were for each of the doors, two hinged leaves of a door: two were for the first door, and two leaves of a door were for the other door.
41:24 That is, two swinging leaves for each door
BBE And the holy place had two doors, and the doors had two turning leaves, two for one and two for the other.
Moff No Moff EZE book available
JPS And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other.
ASV And the doors had two leaves apiece, two turning leaves: two leaves for the one door, and two leaves for the other.
DRA And in the two doors on both sides were two little doors, which were folded within each other: for there were two wickets on both sides of the doors.
YLT and two leaves [are] to the doors, two turning leaves [are] to the doors, two to the one door, and two leaves to the other.
Drby And the doors had two leaves, two turning-leaves: two for the one door, and two leaves for the other.
RV And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other.
Wbstr And the doors had two leaves each, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door .
KJB-1769 And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
KJB-1611 And the doores had two leaues a piece, two turning leaues, two leaues for the one doore, and two leaues for the other doore.
(And the doors had two leaues apiece, two turning leaves, two leaves for the one door, and two leaves for the other door.)
Bshps And the doores had two doores a peece, euen two folding doores, two for the one doore, and two doores for the other.
(And the doors had two doors a peece, even two folding doors, two for the one door, and two doors for the other.)
Gnva And the doores had two wickets, euen two turning wickets, two wickets for one doore, and two wickets for another doore.
(And the doors had two wickets, even two turning wickets, two wickets for one door, and two wickets for another door. )
Cvdl and euery dore had two litle wickettes which were folden in one vpon another, on euery syde two.
(and every door had two little wickettes which were folden in one upon another, on every side two.)
Wycl And in the twei doris on euer either side weren twei litle doris, that weren foldun togidere in hem silf; for whi twei doris weren on euer either side of the doris.
(And in the two doors on ever either side were two little doors, that were foldun together in them silf; for why two doors were on ever either side of the doors.)
Luth hatte zwei Blätter, die man auf und zu tat.
(hatte two Blätter, the man on and to tat.)
ClVg Et in duobus ostiis ex utraque parte bina erant ostiola quæ in se invicem plicabantur: bina enim ostia erant ex utraque parte ostiorum.
(And in duobus the_doors from utraque in_part/partly bina they_were ostiola which in se invicem plicabantur: bina because ostia they_were from utraque in_part/partly ostiorum. )
41:5-26 Around the Temple building were ninety side rooms on three levels. To the rear was a large building of unspecified purpose that might have protected the back of the Temple from unauthorized access. No one was permitted to approach God’s presence from behind. The side rooms might have been designed to store priestly clothing and equipment.
(Occurrence 0) These doors had two hinged door panels each
(Some words not found in UHB: and,two leaves had_the,doors two swinging leaves two for,door one and,two leaves_of_a_door for_the,other )
“Each door had two parts that were on hinges.” Hinges connect doors to the wall and allow the doors to swing.
(Occurrence 0) two panels for one door and two panels for the other
(Some words not found in UHB: and,two leaves had_the,doors two swinging leaves two for,door one and,two leaves_of_a_door for_the,other )
Alternate translation: “both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts”