Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [it_was]_standing on two_plus ten ox[en] three [were]_turning north_to and_three [were]_turning west_to and_three [were]_turning south_to and_three [were]_turning east_to and_the_sea upon_them from_to/for_top and_all hindquarters_their inside_toward.
UHB עוֹמֵ֞ד עַל־שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר בָּקָ֗ר שְׁלֹשָׁ֣ה פֹנִ֣ים ׀ צָפ֡וֹנָה וּשְׁלוֹשָׁה֩ פֹנִ֨ים ׀ יָ֜מָּה וּשְׁלֹשָׁ֣ה ׀ פֹּנִ֣ים נֶ֗גְבָּה וּשְׁלֹשָׁה֙ פֹּנִ֣ים מִזְרָ֔חָה וְהַיָּ֥ם עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָ֑עְלָה וְכָל־אֲחֹרֵיהֶ֖ם בָּֽיְתָה׃ ‡
(ˊōmēd ˊal-shənēym ˊāsār bāqār shəloshāh fonim ʦāfōnāh ūshəlōshāh fonim yāmmāh ūshəloshāh ponim negbāh ūshəloshāh ponim mizrāḩāh vəhayyām ˊₐlēyhem miləmāˊəlāh vəkāl-ʼₐḩorēyhem bāyətāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ᾗ ἐποίησαν αὐτοὺς δώδεκα μόσχους, οἱ τρεῖς βλέποντες Βοῤῥᾶν, καὶ οἱ τρεῖς δυσμὰς, καὶ οἱ τρεῖς Νότον, καὶ οἱ τρεῖς κατʼ ἀνατολὰς, καὶ ἡ θάλασσα ἐπʼ αὐτῶν ἄνω, ἦσαν τὰ ὀπίσθια αὐτῶν ἔσω.
(haʸ epoiaʸsan autous dōdeka mosⱪous, hoi treis blepontes Boɽɽan, kai hoi treis dusmas, kai hoi treis Noton, kai hoi treis katʼ anatolas, kai haʸ thalassa epʼ autōn anō, aʸsan ta opisthia autōn esō. )
BrTr wherein they made them twelve calves,—three looking northwards, and three westwards, and three southwards, and three eastwards: and the sea was upon them above, and their hinder parts were inward.
ULT Standing on 12 oxen, three turned to the north, and 3 turned to the west, and 3 turned to the south, and three turned to the east. And the Sea was on them above, and all their hindquarters to the house.
UST “The Sea” was set on twelve large figures of bulls, with the bulls facing outward. Three bulls faced north, three faced west, three faced south, and three faced east.
BSB § The Sea stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea rested on them, with all their hindquarters toward the center.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE It stood on twelve oxen, three looking towards the north, three looking towards the west, three looking towards the south, and three looking towards the east; and the sea was set on them above, and all their hindquarters were inward.
WMBB (Same as above)
NET “The Sea” stood on top of twelve bulls. Three faced northward, three westward, three southward, and three eastward. “The Sea” was placed on top of them, and they all faced outward.
LSV It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea [is] on them above, and all their back parts [are] within.
FBV The Sea was supported by twelve statues of bulls three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east. The Sea was placed on them, with their rears toward the center.
T4T The basin was set on twelve statues of bulls. There were three statues that faced north, three that faced west, three that faced south, and three that faced east.
LEB It was standing upon twelve oxen, three facing north, and three facing west, and three facing south, and three facing east. The sea was set upon them from above, and all their hindquarters faced inward.[fn]
4:4 Literally “into the house”
BBE It was supported on twelve oxen, three facing to the north, three to the west, three to the south, and three to the east, the water-vessel resting on top of them; their back parts were all turned to the middle of it.
Moff No Moff 2CH book available
JPS It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
ASV It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
DRA And the oxen were cast: and the sea itself was set upon the twelve oxen, three of which looked toward the north, and other three toward the west: and other three toward the south, and the other three that remained toward the east, and the sea stood upon them: and the hinder parts of the oxen were inward under the sea.
YLT It is standing on twelve oxen, three facing the north, and three facing the west, and three facing the south, and three facing the east, and the sea [is] upon them above, and all their hinder parts [are] within.
Drby It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was above upon them, and all their hinder parts were inward.
RV It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
Wbstr It stood upon twelve oxen, three looking towards the north, and three looking towards the west, and three looking towards the south, and three looking towards the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
KJB-1769 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
KJB-1611 It stood vpon twelue oxen: three looking toward the North, and three looking toward the West, and three looking toward the South, and three looking toward the East: and the Sea was set aboue vpon them, and all their hinder parts were inward.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And it stoode also vpon twelue oxen: three loked towarde the north, three towarde the west, three toward the south, and three toward the east: and the lauatorie was set vpon them, and all their backes were towarde the lauatorie.
(And it stood also upon twelve oxen: three looked towarde the north, three towarde the west, three toward the south, and three toward the east: and the lauatorie was set upon them, and all their backes were towarde the lauatorie.)
Gnva It stoode vpon twelue oxen: three looked toward the North, and three looked towarde the West, and three looked towarde the South, and three looked towarde the East, and the Sea stoode about vpon them, and all their hinder parts were inwarde.
(It stood upon twelve oxen: three looked toward the North, and three looked towarde the West, and three looked towarde the South, and three looked towarde the East, and the Sea stood about upon them, and all their hinder parts were inwarde. )
Cvdl It stode so vpon the bullockes, that thre were turned towarde the north, thre towarde the west, thre towarde the south, and thre towarde the east, and the lauer aboue vpon them, and all their hynder partes were on the ynsyde.
(It stood so upon the bullocks, that three were turned towarde the north, three towarde the west, three towarde the south, and three towarde the east, and the laver above upon them, and all their hynder partes were on the ynsyde.)
Wycl And thilke see was set on twelue oxis, of whiche oxis thre bihelden to the north, and othere thre to the west, sotheli thre othere bihelden the south, and thre `that weren residue bihelden the eest, and hadden the see set aboue; but the hyndrere partis of the oxis weren with ynne vndur the see.
(And that see was set on twelve oxis, of which oxis three bihelden to the north, and other three to the west, truly three other bihelden the south, and three `that were residue bihelden the eest, and had the sea set aboue; but the hyndrere parts of the oxis were within under the see.)
Luth Es stund aber also auf den zwölf Ochsen, daß drei gewandt waren gegen Mitternacht, drei gegen Abend, drei gegen Mittag und drei gegen Morgen und das Meer oben auf ihnen; und all ihr Hinterstes war inwendig.
(It stood but also on the zwölf Ochsen, that three gewandt were gegen Mitternacht, three gegen Abend, three gegen Mittag and three gegen Morgen and the sea above on ihnen; and all you/their/her Hinterstes what/which inwendig.)
ClVg et ipsum mare super duodecim boves impositum erat, quorum tres respiciebant ad aquilonem, et alii tres ad occidentem: porro tres alii meridiem, et tres qui reliqui erant, orientem, habentes mare superpositum: posteriora autem boum erant intrinsecus sub mari.[fn]
(and ipsum the_sea over twelve cattle impositum was, quorum tres respiciebant to aquilonem, and alii tres to occidentem: porro tres alii meridiem, and tres who I_left erant, orientem, habentes the_sea superpositum: posteriora however boum they_were intrinsecus under mari. )
4.4 Posteriora. Quia qua mercede prædicatores in perpetuum donentur, Dei examine dispositum est, sed nobis adhuc occultum est, quibus hoc occultum esse non potest, quod omnis qui baptismum ad salutem accipit, fidem, spem, et charitatem debet habere; nec sine his tribus virtutibus operari, vel ad salutem intrare valet, unde in Regum dicitur: Grossitudo autem luteris trium unciarum III Reg. 7.. Grossitudo luteris, firmitas est virtutis. Trium unciarum, quia robore fidei, spei et dilectionis, perceptio baptismi munitur.
4.4 Posteriora. Because which reward prælet_him_sayores in perpetuum donentur, of_God examine dispositum it_is, but us adhuc occultum it_is, to_whom this occultum esse not/no potest, that everyone who baptismum to salutem accipit, fidem, spem, and charitatem debet habere; but_not without his tribus virtutibus operari, or to salutem intrare valet, whence in Regum it_is_said: Grossitudo however luteris trium unciarum III Reg. 7.. Grossitudo luteris, firmitas it_is of_virtue. Trium unciarum, because robore of_faith, spei and dilectionis, perceptio baptismi munitur.
4:2-5 The Temple, the house of God, depicted Eden, the garden of God (cp. Isa 51:3). The massive Sea that rested on the backs of the twelve bronze oxen represented either cosmic pre-creation waters or the waters of life that emanated from the Garden of Eden. Divine forces subdue the waters of chaos (Gen 1:2) so that they provide life-giving nourishment for plant, animal, and human life (see Rev 21:1, where the sea is removed forever).
(Occurrence 0) The Sea
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
This refers to the tank or basin that held water for sacrifices.
(Occurrence 0) was set upon twelve oxen
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
Alternate translation: “was on top of twelve oxen”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) twelve oxen
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
These are images of oxen made of bronze. Alternate translation: “twelve large figures of bulls” or “twelve bronze oxen”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) “The Sea” was set on top of them
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Solomon’s workers set ‘The Sea’ on top of the oxen”
(Occurrence 0) hindquarters
(Some words not found in UHB: stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in two ten oxen three facing north,to and,three facing west,to and,three facing south,to and,three facing east,to and,the,sea upon,them from,to/for,top, and=all hindquarters,their inside,toward )
This is the back quarter of the body of an animal with four feet.