Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 29 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 29:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 29:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] lest there_be in/on/at/with_you_all a_man or a_woman or a_clan or a_tribe who heart_of_him is_turning_away the_day from_with YHWH god_of_our to_go to_serve DOM the_gods_of the_nations the_those lest there_be in/on/at/with_you_all a_root bearing_fruit poison and_bitter.


29:17 Note: KJB: Deut.29.18

UHB16 וַ⁠תִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠אֵ֖ת גִּלֻּלֵי⁠הֶ֑ם עֵ֣ץ וָ⁠אֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְ⁠זָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּ⁠הֶֽם׃
   (16 va⁠ttirʼū ʼet-shiqqūʦēy⁠hem və⁠ʼēt gillulēy⁠hem ˊēʦ vā⁠ʼeⱱen keşef və⁠zāhāⱱ ʼₐsher ˊimmā⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἴδετε τὰ βδελύγματα αὐτῶν, καὶ τὰ εἴδωλα αὐτῶν, ξύλον καὶ λίθον, ἀργύριον καὶ χρυσίον, ἅ ἐστι παρʼ αὐτοῖς.
   (Kai idete ta bdelugmata autōn, kai ta eidōla autōn, xulon kai lithon, argurion kai ⱪrusion, ha esti parʼ autois. )

BrTrAnd ye beheld their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which are among them.

ULTand you have seen their abominations and their idols of wood and stone, silver and gold, that were among them,

USTIn those countries they saw those disgusting idols made of wood and stone and decorated with silver and gold.

BSBYou saw the abominations and idols among them made of wood and stone, of silver and gold.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEand you have seen their abominations and their idols of wood, stone, silver, and gold, which were amongst them);

WMBB (Same as above)

NETYou have seen their detestable things and idols of wood, stone, silver, and gold.)

LSVand you see their abominations, and their idols of wood and stone, silver and gold, which [are] with them,

FBVYou saw their disgusting religious practices and their idols of wood and stone, and silver and gold.

T4TIn those countries they saw those disgusting idols made of wood and stone and decorated with silver and gold.

LEBNo LEB DEU book available

BBEAnd you have seen their disgusting doings, and the images of wood and stone and silver and gold which were among them:)

MoffNo Moff DEU book available

JPS(29-16) and ye have seen their detestable things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were with them —

ASVand ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);

DRAYou have seen their abominations and filth, that is to say, their idols, wood and stone, silver and gold, which they worshipped.

YLTand ye see their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which [are] with them,

Drbyand ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);

RVand ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)
   (and ye/you_all have seen their abomination/disgusting_things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) )

SLTAnd ye shall see their abominations and their rollings, wood and stone, silver and gold, which are with them:)

WbstrAnd ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)

KJB-1769And ye have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:)[fn]
   (And ye/you_all have seen their abomination/disgusting_things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them:) )


29.17 idols: Heb. dungy gods

KJB-1611And ye haue seene their abominations, and their [fn]idoles, wood, and stone, siluer, and gold, which were among them.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


29:17 Heb. donguie gods.

BshpsNo Bshps DEU book available

GnvaAnd ye haue seene their abominations and their idoles (wood, and stone, siluer and golde) which were among them,
   (And ye/you_all have seen their abomination/disgusting_things and their idols (wood, and stone, silver and golde) which were among them, )

CvdlNo Cvdl DEU book available

WyclNo Wycl DEU book available

LuthNo Luth DEU book available

ClVgvidistis abominationes et sordes, id est, idola eorum, lignum et lapidem, argentum et aurum, quæ colebant.
   (you_have_seen abominations and sordes, id it_is, idols their, wood/timber and a_stone, silver and gold, which colebant. )

RP-GNTNo RP-GNT DEU book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

29:17 The detestable practices were abominable manifestations of paganism, especially regarding worship (see 7:25-26; 12:31; 13:14).
• idols: The Hebrew term, meaning round things, probably alludes to dung. These objects were so reprehensible that they were compared to excrement.

BI Deu 29:17 ©