Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 2:13

 MAL 2:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,זֹאת
    2. 544377,544378
    3. and this
    4. -
    5. 2063
    6. o-C,Pdxfs
    7. and,this
    8. -
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380661
    1. שֵׁנִית
    2. 544379
    3. second [thing]
    4. -
    5. 8145
    6. adv-Aofsa
    7. second_[thing]
    8. -
    9. -
    10. 380662
    1. תַּֽעֲשׂוּ
    2. 544380
    3. you all do
    4. -
    5. v-Vqi2mp
    6. you_all_do
    7. -
    8. -
    9. 380663
    1. כַּסּוֹת
    2. 544381
    3. to cover
    4. cover
    5. 3680
    6. v-Vpc
    7. to_cover
    8. -
    9. -
    10. 380664
    1. דִּמְעָה
    2. 544382
    3. tear[s]
    4. -
    5. 1832
    6. adv-Ncfsa
    7. tear[s]
    8. -
    9. -
    10. 380665
    1. אֶת
    2. 544383
    3. DOM
    4. Secondly
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 380666
    1. 544384
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380667
    1. מִזְבַּח
    2. 544385
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. -Ncmsc
    7. the_altar
    8. -
    9. -
    10. 380668
    1. יְהוָה
    2. 544386
    3. of YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380669
    1. בְּכִי
    2. 544387
    3. weeping
    4. weeping
    5. 1065
    6. -Ncmsa
    7. weeping
    8. -
    9. -
    10. 380670
    1. וַֽ,אֲנָקָה
    2. 544388,544389
    3. and groaning
    4. groaning
    5. 603
    6. -C,Ncfsa
    7. and,groaning
    8. -
    9. -
    10. 380671
    1. מֵ,אֵין
    2. 544390,544391
    3. because no
    4. because
    5. 369
    6. p-R,Tn
    7. because,no
    8. -
    9. -
    10. 380672
    1. עוֹד
    2. 544392
    3. still
    4. still
    5. 5750
    6. adv-D
    7. still
    8. -
    9. -
    10. 380673
    1. פְּנוֹת
    2. 544393
    3. turning
    4. -
    5. 6437
    6. v-Vqc
    7. turning
    8. -
    9. -
    10. 380674
    1. אֶל
    2. 544394
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 380675
    1. 544395
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380676
    1. הַ,מִּנְחָה
    2. 544396,544397
    3. the offering
    4. offerings
    5. 4503
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,offering
    8. -
    9. -
    10. 380677
    1. וְ,לָ,קַחַת
    2. 544398,544399,544400
    3. and to accepts
    4. accept
    5. 3947
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,to,accepts
    8. -
    9. -
    10. 380678
    1. רָצוֹן
    2. 544401
    3. pleasure
    4. -
    5. 7522
    6. o-Ncmsa
    7. pleasure
    8. -
    9. -
    10. 380679
    1. מִ,יֶּדְ,כֶֽם
    2. 544402,544403,544404
    3. from hand your all's
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc,Sp2mp
    7. from,hand,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 380680
    1. 544405
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380681

OET (OET-LV)and_this second_[thing] you_all_do to_cover tear[s] DOM the_altar of_YHWH weeping and_groaning because_no still turning to the_offering and_to_accepts pleasure from_hand_your_all’s.

OET (OET-RV)Secondly, you cover Yahweh’s altar with tears from all your weeping and groaning because he still ignores your offerings and won’t accept what you all bring to him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

כַּסּ֤וֹת דִּמְעָה֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה בְּכִ֖י וַֽ⁠אֲנָקָ֑ה מֵ⁠אֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־הַ⁠מִּנְחָ֔ה וְ⁠לָ⁠קַ֥חַת רָצ֖וֹן מִ⁠יֶּדְ⁠כֶֽם

cover tears DOM altar YHWH weeping and,groaning because,no again/more regards to/towards the,offering and,to,accepts favour from,hand,your_all's

Malachi sarcastically exaggerates the amount of tears the people cry to show that Yahweh knows that the people do not really feel sad.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

בְּכִ֖י וַֽ⁠אֲנָקָ֑ה

weeping and,groaning

The words weeping and groaning share similar meanings and intensify the idea of weeping. Alternate translation: “with great weeping”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠אֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־הַ⁠מִּנְחָ֔ה

because,no again/more regards to/towards the,offering

Here turning toward a gift stands for receiving it and showing favor to the giver.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מֵ⁠אֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־הַ⁠מִּנְחָ֔ה

because,no again/more regards to/towards the,offering

This implies that those who are weeping at Yahweh’s altar have offered sacrifices to him.

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠יֶּדְ⁠כֶֽם

from,hand,your_all's

Here hand stands for the person giving the offering. Alternate translation: “from you”

TSN Tyndale Study Notes:

2:10-16 Malachi’s third message shows that the failure to keep the covenant extended from the priests to the people as a whole. They did not keep covenant with the Lord or with their fellow countrymen when they married foreign women, and they broke their covenants with their wives when they divorced them. The prophet now speaks to his audience as to fellow citizens, with a striking change in style from adversarial indictment (2:8-9) to inclusive plea (2:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and this
    2. -
    3. 1814,1970
    4. 544377,544378
    5. o-C,Pdxfs
    6. -
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380661
    1. second [thing]
    2. -
    3. 7118
    4. 544379
    5. adv-Aofsa
    6. -
    7. -
    8. 380662
    1. you all do
    2. -
    3. 5616
    4. 544380
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 380663
    1. to cover
    2. cover
    3. 3364
    4. 544381
    5. v-Vpc
    6. -
    7. -
    8. 380664
    1. tear[s]
    2. -
    3. 1518
    4. 544382
    5. adv-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380665
    1. DOM
    2. Secondly
    3. 350
    4. 544383
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 380666
    1. the altar
    2. altar
    3. 3757
    4. 544385
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380668
    1. of YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3105
    4. 544386
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380669
    1. weeping
    2. weeping
    3. 843
    4. 544387
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380670
    1. and groaning
    2. groaning
    3. 1814,201
    4. 544388,544389
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380671
    1. because no
    2. because
    3. 3728,494
    4. 544390,544391
    5. p-R,Tn
    6. -
    7. -
    8. 380672
    1. still
    2. still
    3. 5679
    4. 544392
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 380673
    1. turning
    2. -
    3. 5938
    4. 544393
    5. v-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 380674
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 544394
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 380675
    1. the offering
    2. offerings
    3. 1723,3823
    4. 544396,544397
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380677
    1. and to accepts
    2. accept
    3. 1814,3430,3548
    4. 544398,544399,544400
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 380678
    1. pleasure
    2. -
    3. 6841
    4. 544401
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380679
    1. from hand your all's
    2. -
    3. 3728,2971
    4. 544402,544403,544404
    5. -R,Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380680

OET (OET-LV)and_this second_[thing] you_all_do to_cover tear[s] DOM the_altar of_YHWH weeping and_groaning because_no still turning to the_offering and_to_accepts pleasure from_hand_your_all’s.

OET (OET-RV)Secondly, you cover Yahweh’s altar with tears from all your weeping and groaning because he still ignores your offerings and won’t accept what you all bring to him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 2:13 ©