Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel PRO 1:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 1:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 1:32 verse available

OET-LVDOM [the]_turning_away of_naive_people kill_them and_complacency of_fools destroy_them.

UHBכִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑⁠ם וְ⁠שַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽ⁠ם׃ 
   (ⱪiy məshūⱱat pətāyim ttaharəgē⁠m və⁠shaləvat əşīliym ttəʼabədē⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the turning away of the naive ones will slay them
 ⇔ and false security will lead stupid ones to ruin.

UST Ultimately, naive people will die because they refuse to be wise.
⇔ Indeed, being complacent will destroy stupid people.


BSB For the waywardness of the simple will slay them,
⇔ and the complacency of fools will destroy them.

OEB By their own choice will the simple be slain.
⇔ Prosperous ease will bring fools to destruction.

WEB For the backsliding of the simple will kill them.
⇔ The careless ease of fools will destroy them.

NET For the waywardness of the
 ⇔ simpletons will kill them,
 ⇔ and the careless ease of fools will destroy them.

LSV For the turning of the simple slays them,
And the security of the foolish destroys them.

FBV Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.

T4T Those who turn away from me are stupid/foolish;
⇔ they will die because of doing that.

LEB•  and the complacency of fools will destroy them.

BBE For the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.

ASV For the backsliding of the simple shall slay them,
 ⇔ And the careless ease of fools shall destroy them.

DRA The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.

YLT For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.

DBY For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.

RV For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

WBS For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

KJB For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

BB For the turnyng away of the vnwise shall slay them, and the prosperitie of fooles shall destroy them.
  (For the turnyng away of the unwise shall slay them, and the prosperitie of fooles shall destroy them.)

GNV For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.

CB for ye turnynge awaye of ye vnwyse shal slaye the, & ye prosperi of fooles shalbe their owne destruccio.
  (for ye/you_all turnynge away of ye/you_all unwyse shall slay/kill them, and ye/you_all prosperi of fooles shall be their own destruccio.)

WYC The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
  (The turnyng away of little men in wit shall slay/kill hem; and the prosperite of foolis shall leese them.)

LUT Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
  (The the Albernen gelüstet, tötet sie, and the Ruchlosen Glück bringt they/she/them um.)

CLV Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
  (Aversio parvulorum interficiet them, and prosperitas stultorum perdet illos.)

BRN For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.

BrLXX Ἀνθʼ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους, φονευθήσονται, καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ.
  (Anthʼ hōn gar aʸdikoun naʸpious, foneuthaʸsontai, kai exetasmos asebeis olei.)


TSNTyndale Study Notes:

1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows in 1:32–33 is the conclusion to what Wisdom stated in 1:22–31. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In conclusion,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑⁠ם וְ⁠שַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽ⁠ם

waywardness simple kill,them and,complacency fools destroy,them

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “the turning away of the naive ones will slay them, yes, false security will lead stupid ones to ruin”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑⁠ם

waywardness simple kill,them

Here, turning away is spoken of as if it were a person who could slay someone. This expression means that the naive ones will die because of their turning away. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the naive ones will die because of their turning away” or “the turning away of the naive ones is like someone who will slay them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם

waywardness simple

Here, refusing to listen to wisdom is spoken of as turning away from the one who is speaking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the refusing to listen of the naive ones”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠שַׁלְוַ֖ת

and,complacency

If your language does not use an abstract noun for the idea of false security, you could express the same idea with a different expression. Alternate translation: “wrongly feeling secure”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠שַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽ⁠ם

and,complacency fools destroy,them

Here, false security is spoken of as if it were a person who could lead someone. This expression means that stupid ones will die because of their false sense of security. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “and stupid ones will be ruined because of their false security” or “false security of stupid ones is like someone who will ruin them”

BI Pro 1:32 ©