Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel PRO 1:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 1:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because [the]_turning_away of_naive_people kill_them and_complacency of_fools destroy_them.

UHBכִּ֤י מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑⁠ם וְ⁠שַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽ⁠ם׃
   (kiy məshūⱱat pətāyim tahargē⁠m və⁠shalvat kəşīlim təʼabdē⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈνθʼ ὧν γὰρ ἠδίκουν νηπίους, φονευθήσονται, καὶ ἐξετασμὸς ἀσεβεῖς ὀλεῖ.
   (Anthʼ hōn gar aʸdikoun naʸpious, foneuthaʸsontai, kai exetasmos asebeis olei. )

BrTrFor because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.

ULTFor the turning away of the naive ones will slay them
 ⇔ and false security will lead stupid ones to ruin.

USTUltimately, naive people will die because they refuse to be wise.
 ⇔ Indeed, being complacent will destroy stupid people.

BSBFor the waywardness of the simple will slay them,
 ⇔ and the complacency of fools will destroy them.


OEBBy their own choice will the simple be slain.
 ⇔ Prosperous ease will bring fools to destruction.

WEBBEFor the backsliding of the simple will kill them.
 ⇔ The careless ease of fools will destroy them.

WMBB (Same as above)

NETFor the waywardness of the
 ⇔ simpletons will kill them,
 ⇔ and the careless ease of fools will destroy them.

LSVFor the turning of the simple slays them,
And the security of the foolish destroys them.

FBVStupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.

T4TThose who turn away from me are stupid/foolish;
 ⇔ they will die because of doing that.

LEB•  and the complacency of fools will destroy them.

BBEFor the turning back of the simple from teaching will be the cause of their death, and the peace of the foolish will be their destruction.

MoffNo Moff PRO book available

JPSFor the waywardness of the thoughtless shall slay them, and the confidence of fools shall destroy them.

ASVFor the backsliding of the simple shall slay them,
 ⇔ And the careless ease of fools shall destroy them.

DRAThe turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.

YLTFor the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.

DrbyFor the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.

RVFor the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

WbstrFor the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

KJB-1769For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.[fn]


1.32 turning…: or, ease of the simple

KJB-1611For the [fn]turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fooles shall destroy them.


1:32 Or, ease of the simple.

BshpsFor the turnyng away of the vnwise shall slay them, and the prosperitie of fooles shall destroy them.
   (For the turnyng away of the unwise shall slay them, and the prosperity of fooles shall destroy them.)

GnvaFor ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
   (For ease slaieth the foolish, and the prosperity of fooles destroyeth them. )

Cvdlfor ye turnynge awaye of ye vnwyse shal slaye the, & ye prosperi of fooles shalbe their owne destruccio.
   (for ye/you_all turnynge away of ye/you_all unwyse shall slay/kill them, and ye/you_all prosperi of fooles shall be their own destruccio.)

WyclThe turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
   (The turnyng away of little men in wit shall slay/kill hem; and the prosperite of foolis shall lose them.)

LuthDas die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
   (The the Albernen gelüstet, tötet sie, and the/of_the Ruchlosen Glück bringt they/she/them um.)

ClVgAversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.[fn]
   (Aversio parvulorum interficiet them, and prosperitas stultorum perdet illos. )


1.32 Aversio. Aversio et prosperitas perdit, cum a timore conditoris aversus animus, ira ejusdem conditoris in his, quæ peccat, nihil sustinere videtur adversi. Sed ut Job ait: Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad infernum descendunt. Parvulorum. Sensu, unde supra, etc., usque ad sed quia avertunt, se interficiunt.


1.32 Aversio. Aversio and prosperitas perdit, when/with from timore conditoris aversus animus, ira hisdem conditoris in his, which peccat, nihil sustinere videtur adversi. But as Yob he_said: Ducunt in bonis days suos, and in puncto to infernum descendunt. Parvulorum. Sensu, whence supra, etc., until to but because avertunt, se interficiunt.


TSNTyndale Study Notes:

1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows in 1:32–33 is the conclusion to what Wisdom stated in 1:22–31. Alternate translation: “In conclusion,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑⁠ם וְ⁠שַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽ⁠ם

waywardness simple kill,them and,complacency fools destroy,them

These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “the turning away of the naive ones will slay them, yes, false security will lead stupid ones to ruin”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם תַּֽהַרְגֵ֑⁠ם

waywardness simple kill,them

Here, turning away is spoken of as if it were a person who could slay someone. This expression means that the naive ones will die because of their turning away. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “the naive ones will die because of their turning away” or “the turning away of the naive ones is like someone who will slay them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מְשׁוּבַ֣ת פְּתָיִ֣ם

waywardness simple

Here, refusing to listen to wisdom is spoken of as turning away from the one who is speaking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the refusing to listen of the naive ones”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠שַׁלְוַ֖ת

and,complacency

If your language does not use an abstract noun for the idea of false security, you could express the same idea with a different expression. Alternate translation: “wrongly feeling secure”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠שַׁלְוַ֖ת כְּסִילִ֣ים תְּאַבְּדֵֽ⁠ם

and,complacency fools destroy,them

Here, false security is spoken of as if it were a person who could lead someone. This expression means that stupid ones will die because of their false sense of security. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “and stupid ones will be ruined because of their false security” or “false security of stupid ones is like someone who will ruin them”

BI Pro 1:32 ©