Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:14 ©

OET (OET-RV)I am the good shepherd and I know my sheep and they know me,

OET-LVI am the the good shepherd, and I_am_knowing the mine, and mine are_knowing me the,

SR-GNTἘγώ εἰμι ποιμὴν καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά. 
   (Egō eimi ho poimaʸn ho kalos, kai ginōskō ta ema, kai ginōskousi me ta ema.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am the good shepherd, and I know the ones of mine, and the ones of mine know me,

UST I myself am like a good shepherd. Just like a good shepherd knows his sheep and his sheep know him, I know those who belong to me, and they know me.


BSB § I am the good shepherd. I know My sheep and My sheep know Me,

BLB I am the good shepherd, and I know My own, and I am known by My own.

AICNT “I am the good shepherd, and I know my own and my own know me,

OEBI am the good shepherd; and I know my sheep, and my sheep know me –

WEBI am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;

NET “I am the good shepherd. I know my own and my own know me –

LSV I AM the good shepherd, and I know My [sheep], and am known by Mine,

FBV I am the good shepherd. I know who are mine, and they know me,

TCNTI am the good shepherd. I know my sheep and my sheep know me,

T4T I am like a good shepherd. Just like a good shepherd knows his sheep [MET], I know those who belong to me, and they know me

LEB “I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me,

BBE I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

DRA I am the good shepherd; and I know mine, and mine know me.

YLT 'I am the good shepherd, and I know my [sheep], and am known by mine,

DBY I am the good shepherd; and I know those that are mine, and am known of those that are mine,

RV I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

WBS I am the good shepherd; and I know mine own, and mine own know me,

KJB I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.

BB I am the good sheepheard, & knowe my sheepe, and am knowen of myne.
  (I am the good sheepheard, and know my sheep, and am known of myne.)

GNV I am that good shepheard, and knowe mine, and am knowen of mine.
  (I am that good shepherd, and know mine, and am known of mine.)

CB I am a good sheperde, and knowe myne, and am knowne of myne.
  (I am a good sheperde, and know myne, and am known of myne.)

TNT I am that good shepeheerd and knowe myne and am knowe of myne.
  (I am that good shepeheerd and know mine and am know of myne.)

WYC Y am a good scheepherde, and Y knowe my scheep, and my scheep knowen me.
  (I am a good shepherd, and I know my sheep, and my sheep known me.)

LUT Ich bin ein guter Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
  (I bin a guter Hirte and erkenne the Meinen and bin bekannt the Meinen,)

CLV Ego sum pastor bonus: et cognosco meas, et cognoscunt me meæ.
  (I I_am pastor bonus: and cognosco meas, and cognoscunt me meæ.)

UGNT ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός; καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ, καὶ γινώσκουσί με τὰ ἐμά.
  (egō eimi ho poimaʸn ho kalos? kai ginōskō ta ema, kai ginōskousi me ta ema.)

SBL-GNT ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμὰ καὶ ⸂γινώσκουσί με τὰ ἐμά⸃,
  (egō eimi ho poimaʸn ho kalos, kai ginōskō ta ema kai ⸂ginōskousi me ta ema⸃,)

TC-GNT Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός, καὶ γινώσκω τὰ ἐμά, καὶ γινώσκομαι ὑπὸ τῶν ἐμῶν.
  (Egō eimi ho poimaʸn ho kalos, kai ginōskō ta ema, kai ginōskomai hupo tōn emōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός

I am the shepherd ¬the good

See how you translated this phrase in 10:11. Alternate translation: “I am like a good shepherd”

BI Yhn 10:14 ©