Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:19 ©

OET (OET-RV) The Jewish religious leaders were again divided about Yeshua’s teaching

OET-LVA_division again became among the Youdaiōns, because_of the these messages.

SR-GNTΣχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους. 
   (Sⱪisma palin egeneto en tois Youdaiois, dia tous logous toutous.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A division again occurred among the Jews because of these words.

UST The Jewish leaders divided into opposing groups again on account of what Jesus had said.


BSB § Again there was division among the Jews because of Jesus’ message.

BLB Again there was division among the Jews on account of these words.

AICNT [[Therefore]] A division [again] occured among the Jews because of these words.

OEB In consequence of these words a difference of opinion again arose among the people.

WEB Therefore a division arose again among the Jews because of these words.

WMB Therefore a division arose again among the Judeans because of these words.

NET Another sharp division took place among the Jewish people because of these words.

LSV Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,

FBV The Jews were again divided in their opinion about Jesus over these words.

TCNT At these words there was again a division among the Jews.

T4T After hearing these words that Jesus said, the Jews were divided again.

LEB Again there was a division among the Jews because of these words.

BBE There was a division again among the Jews because of these words.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV There arose a division again among the Jews because of these words.

DRA A dissension rose again among the Jews for these words.

YLT Therefore, again, there came a division among the Jews, because of these words,

DBY There was a division again among the Jews on account of these words;

RV There arose a division again among the Jews because of these words.

WBS There arose a division again among the Jews because of these words.

KJB ¶ There was a division therefore again among the Jews for these sayings.

BB There was a discention therefore agayne among the Iewes, for these sayinges.
  (There was a discention therefore again among the Yewes, for these sayings.)

GNV Then there was a dissension againe among the Iewes for these sayings,
  (Then there was a dissension again among the Yews for these sayings,)

CB Then was there discension amoge the Iewes for these sayenges.
  (Then was there discension among the Yews for these sayenges.)

TNT And ther was a dissencion agayne amonge the Iewes for these sayinges
  (And there was a dissencion again among the Yews for these sayings)

WYC Eft dissencioun was maad among the Jewis for these wordis.
  (Eft dissencioun was made among the Yews for these words.)

LUT Da ward aber eine Zwietracht unter den Juden über diesen Worten.
  (So was but one Zwietracht under the Yuden above diesen words.)

CLV Dissensio iterum facta est inter Judæos propter sermones hos.
  (Dissensio iterum facts it_is between Yudæos propter sermones hos.)

UGNT σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις, διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  (sⱪisma palin egeneto en tois Youdaiois, dia tous logous toutous.)

SBL-GNT ⸀Σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  (⸀Sⱪisma palin egeneto en tois Youdaiois dia tous logous toutous.)

TC-GNT Σχίσμα οὖν πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις διὰ τοὺς λόγους τούτους.
  (Sⱪisma oun palin egeneto en tois Youdaiois dia tous logous toutous.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

σχίσμα πάλιν ἐγένετο ἐν τοῖς Ἰουδαίοις

/a/_division again became among the Jews

If your language does not use an abstract noun for the idea of division, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “The Jews divided themselves against each other again”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

τοῖς Ἰουδαίοις

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders, which in this chapter and the previous chapter may have been a group of leaders among the Pharisees. See how you translated this term in 1:19.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τοὺς λόγους τούτους

because_of ¬the words these

Here, these words refers to what Jesus has just said to the Jews in the previous verses. It wasn’t the words themselves that caused division, but the meaning of what Jesus said. If this would be misunderstood in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “because of the things he said”

BI Yhn 10:19 ©