Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) My sheep listen to my voice, and I know them and they follow after me.
OET-LV The my the sheep are_hearing of_the voice of_me, and_I I_am_knowing them, and they_are_following after_me,
SR-GNT Τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι, ‡
(Ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
UST Just like sheep obey the voice of their shepherd, my people respond to what I say. I know them, and they are my disciples.
BSB My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.
BLB My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.
AICNT [[Because]] My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
OEB My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;
WEB My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
NET My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
LSV according as I said to you: My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me,
FBV My sheep recognize my voice; I know them, and they follow me.
TCNT My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
T4T Just like sheep heed the voice of their true shepherd [MET], my people pay attention to what I say. I know them, and they have become my disciples.
LEB My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.
BBE My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
DRA My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.
YLT according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,
DBY My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;
RV My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
WBS My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
KJB My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
BB My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they folowe me:
(My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:)
GNV My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they follow me,
(My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me,)
CB My shepe heare my voyce, & I knowe the, & they folowe me.
(My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.)
TNT my shepe heare my voyce and I knowe them and they folowe me and
(my sheep hear my voice and I know them and they follow me and)
WYC My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
(My sheep heren my voice, and I know them, and they follow me.)
LUT Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir.
(Because my Schafe listenn my Stimme, and I kenne sie, and they/she/them folgen mir.)
CLV Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me:
(Oves my vocem meam audiunt, and I cognosco eas, and sequuntur me:)
UGNT τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι;
(ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi?)
SBL-GNT τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
(ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou ⸀akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi,)
TC-GNT Τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσί μοι·
(Ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouei, kagō ginōskō auta, kai akolouthousi moi;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ
¬the sheep ¬The my
See how you translated My sheep in the previous verse. Alternate translation: “My followers” or “My disciples”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν
˱of˲_the voice ˱of˲_me /are/_hearing
Here, hear means listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated this word in 10:16. Alternate translation: “heed my voice”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἀκολουθοῦσίν μοι
˱they˲_/are/_following ˱after˲_me
See how you translated a similar phrase in 8:12.