Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:27 ©

OET (OET-RV)My sheep listen to my voice, and I know them and they follow after me.

OET-LVThe my the sheep are_hearing of_the voice of_me, and_I I_am_knowing them, and they_are_following after_me,

SR-GNTΤὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι, 
   (Ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.

USTJust like sheep obey the voice of their shepherd, my people respond to what I say. I know them, and they are my disciples.


BSB My sheep listen to My voice; I know them, and they follow Me.

BLB My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.

AICNT [[Because]] My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;

OEBMy sheep listen to my voice; I know them, and they follow me;

WEBMy sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.

NET My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.

LSV according as I said to you: My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me,

FBV My sheep recognize my voice; I know them, and they follow me.

TCNTMy sheep hear my voice; I know them, and they follow me.

T4TJust like sheep heed the voice of their true shepherd [MET], my people pay attention to what I say. I know them, and they have become my disciples.

LEB My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.

BBE My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

DRA My sheep hear my voice: and I know them, and they follow me.

YLT according as I said to you: My sheep my voice do hear, and I know them, and they follow me,

DBY My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;

RV My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

WBS My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

KJB My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

BB My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they folowe me:
  (My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:)

GNV My sheepe heare my voyce, and I knowe them, and they follow me,
  (My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me,)

CB My shepe heare my voyce, & I knowe the, & they folowe me.
  (My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.)

TNT my shepe heare my voyce and I knowe them and they folowe me and
  (my sheep hear my voice and I know them and they follow me and)

WYC My scheep heren my vois, and Y knowe hem, and thei suen me.
  (My sheep heren my voice, and I know them, and they follow me.)

LUT Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir.
  (Because my Schafe listenn my Stimme, and I kenne sie, and they/she/them folgen mir.)

CLV Oves meæ vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me:
  (Oves my vocem meam audiunt, and I cognosco eas, and sequuntur me:)

UGNT τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι;
  (ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi?)

SBL-GNT τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ⸀ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
  (ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou ⸀akouousin, kagō ginōskō auta, kai akolouthousin moi,)

TC-GNT Τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου ἀκούει, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσί μοι·
  (Ta probata ta ema taʸs fōnaʸs mou akouei, kagō ginōskō auta, kai akolouthousi moi;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ

¬the sheep ¬The my

See how you translated My sheep in the previous verse. Alternate translation: “My followers” or “My disciples”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τῆς φωνῆς μου ἀκούουσιν

˱of˲_the voice ˱of˲_me /are/_hearing

Here, hear means listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. See how you translated this word in 10:16. Alternate translation: “heed my voice”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκολουθοῦσίν μοι

˱they˲_/are/_following ˱after˲_me

See how you translated a similar phrase in 8:12.

BI Yhn 10:27 ©