Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:5 ©

OET (OET-RV)They would never follow a stranger because they wouldn’t know his voice, in fact they’d run away from him.

OET-LVAnd by_no_means they_may_ not _follow after_a_stranger, but they_will_be_fleeing from him, because they_have_ not _known the voice of_ the _strangers.

SR-GNTἈλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπʼ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.” 
   (Allotriōi de ou maʸ akolouthaʸsōsin, alla feuxontai apʼ autou, hoti ouk oidasi tōn allotriōn taʸn fōnaʸn.”)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now they will certainly not follow a stranger, but they will flee from him, for they do not know the voice of strangers.”

UST His sheep will never follow someone whom they do not know. Rather, they will run away from him because they do not recognize the voices of people they do not know.”


BSB But they will never follow a stranger; in fact, they will flee from him because they do not recognize his voice.”

BLB But they will never follow a stranger, but will flee from him, because they do not recognize the voice of strangers."

AICNT but they will {not} follow a stranger, but will flee from the stranger because they do not know the voice of strangers.”

OEBThey will not follow a stranger, but will run away from him; because they do not know a stranger’s voice.’

WEBThey will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”

NET They will never follow a stranger, but will run away from him, because they do not recognize the stranger’s voice.”

LSV and they will not follow a stranger, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.”

FBV They won't follow strangers. In fact they run away from a stranger because they don't recognize the voice of strangers.”

TCNTThey will certainly not follow a stranger, but will flee from him because they do not recognize the voice of strangers.”

T4T But they will never follow a stranger. Instead, they will run away from him, because they do not recognize a stranger’s voice.”

LEB And they will never follow a stranger, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers.”

BBE They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

DRA But a stranger they follow not, but fly from him, because they know not the voice of strangers.

YLT and a stranger they will not follow, but will flee from him, because they have not known the voice of strangers.'

DBY But they will not follow a stranger, but will flee from him, because they know not the voice of strangers.

RV And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

WBS And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

KJB And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.

BB A straunger wyll they not folowe, but wyll flee from hym: for they knowe not the voyce of straungers.
  (A stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.)

GNV And they will not follow a stranger, but they flee from him: for they know not the voyce of strangers.
  (And they will not follow a stranger, but they flee from him: for they know not the voice of strangers.)

CB As for a straunger, they folowe him not, but flye from him: for they knowe not the voyce of straungers.
  (As for a stranger, they follow him not, but flee from him: for they know not the voice of strangers.)

TNT A straunger they will not folowe but will flye from him: for they knowe not the voyce of straungers.
  (A stranger they will not follow but will flee from him: for they know not the voice of strangers.)

WYC But thei suen not an alien, but fleen from hym; for thei han not knowun the vois of aliens.
  (But they follow not an alien, but flee from him; for they have not known the voice of aliens.)

LUT Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
  (Einem Fremden but folgen they/she/them not nach, rather fliehen from ihm; because they/she/them kennen the Fremden Stimme nicht.)

CLV Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alienorum.
  (Alienum however not/no sequuntur, but fugiunt away eo: because not/no noverunt vocem alienorum.)

UGNT ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
  (allotriōi de ou maʸ akolouthaʸsōsin, alla feuxontai ap’ autou, hoti ouk oidasi tōn allotriōn taʸn fōnaʸn.)

SBL-GNT ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ⸀ἀκολουθήσουσιν ἀλλὰ φεύξονται ἀπʼ αὐτοῦ, ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
  (allotriōi de ou maʸ ⸀akolouthaʸsousin alla feuxontai apʼ autou, hoti ouk oidasi tōn allotriōn taʸn fōnaʸn.)

TC-GNT Ἀλλοτρίῳ δὲ οὐ μὴ ἀκολουθήσωσιν, ἀλλὰ φεύξονται ἀπ᾽ αὐτοῦ· ὅτι οὐκ οἴδασι τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν.
  (Allotriōi de ou maʸ akolouthaʸsōsin, alla feuxontai ap᾽ autou; hoti ouk oidasi tōn allotriōn taʸn fōnaʸn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

τῶν ἀλλοτρίων τὴν φωνήν

¬the ˱of˲_strangers the voice

Here, the word voice is singular in form, but it refers to all of the strangers’ voices as a group. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “the voices of strangers”

BI Yhn 10:5 ©