Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) That was enough that they tried yet again to arrest him, but he was able to get out and away from their influence.
OET-LV Therefore they_were_seeking again to_arrest him, but he_came_out out_of the hand of_them.
SR-GNT Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν. ‡
(Ezaʸtoun oun auton palin piasai, kai exaʸlthen ek taʸs ⱪeiros autōn.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore, they were seeking to seize him again, but he went away out of their hand.
UST Because he said these things, the Jewish leaders tried again to arrest Jesus, but he got away from them.
BSB § At this, they tried again to seize Him, but He escaped their grasp.
BLB Therefore they were seeking to seize Him again, but He went forth out of their hand.
AICNT [Therefore] They sought [again] to arrest him, but he escaped from their hands.
OEB The authorities again sought to arrest him; but he escaped their hands.
WEB They sought again to seize him, and he went out of their hand.
NET Then they attempted again to seize him, but he escaped their clutches.
LSV Therefore they were seeking again to seize Him, and He went forth out of their hand,
FBV Once again they tried to arrest him, but he escaped from them.
TCNT Again they sought to arrest him, but he eluded their grasp.
T4T After they heard that, they tried to seize him again, but he got away from them.
LEB So they were seeking again to seize him, and he departed out of their hand.
BBE Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
DRA They sought therefore to take him; and he escaped out of their hands.
YLT Therefore were they seeking again to seize him, and he went forth out of their hand,
DBY They sought therefore again to take him; and he went away from out of their hand
RV They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
WBS They sought again to take him: and he went forth out of their hand.
KJB Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
BB Agayne they went about to take hym: and he escaped out of their hande,
(Agayne they went about to take him: and he escaped out of their hande,)
GNV Againe they went about to take him: but he escaped out of their handes,
(Again they went about to take him: but he escaped out of their hands,)
CB They wente aboute agayne to take him, but he escaped out of their hades,
(They went about again to take him, but he escaped out of their hades,)
TNT Agayne they went aboute to take him: but he escaped out of their hondes
(Agayne they went about to take him: but he escaped out of their hands)
WYC Therfor thei souyten to take hym, and he wente out of her hondis.
(Therefore they sought to take him, and he went out of her hands.)
LUT Sie suchten abermal, ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
(They/She suchten butmal, him/it to greifen; but he entging ihnen out of your hands)
CLV Quærebant ergo eum apprehendere: et exivit de manibus eorum.
(Quærebant ergo him apprehendere: and exivit about manibus eorum.)
UGNT ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πάλιν πιάσαι, καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(ezaʸtoun oun auton palin piasai, kai exaʸlthen ek taʸs ⱪeiros autōn.)
SBL-GNT ἐζήτουν οὖν ⸂πάλιν αὐτὸν⸃ πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(ezaʸtoun oun ⸂palin auton⸃ piasai; kai exaʸlthen ek taʸs ⱪeiros autōn.)
TC-GNT Ἐζήτουν οὖν πάλιν αὐτὸν πιάσαι· καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν.
(Ezaʸtoun oun palin auton piasai; kai exaʸlthen ek taʸs ⱪeiros autōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐξῆλθεν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν
˱he˲_came_out out_of the hand ˱of˲_them
Here, John used the word hand to refer to the custody or possession of the Jewish leaders. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he escaped from them”