Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Again the Jewish leaders picked up rocks to throw at him to kill him
OET-LV The Youdaiōns bore again stones, in_order_that they_may_stone him.
SR-GNT Ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. ‡
(Ebastasan palin lithous hoi Youdaioi, hina lithasōsin auton.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The Jews took up stones again so that they might stone him.
UST The Jewish leaders again picked up stones in order to throw them at him and kill him.
BSB § At this, the Jews again picked up stones to stone Him.
BLB Therefore the Jews took up stones again, that they might stone Him.
AICNT [[So]] [Again] The Jews picked up stones to stone him.
OEB Some of the people again brought stones to throw at him;
WEB Therefore the Jews took up stones again to stone him.
WMB Therefore the Judeans took up stones again to stone him.
NET The Jewish leaders picked up rocks again to stone him to death.
LSV Therefore, again, the Jews took up stones that they may stone Him;
FBV Once again the Jews picked up stones to stone him.
TCNT Then the Jews picked up stones again to stone him.
T4T The Jewish leaders [SYN] again picked up stones to throw at Jesus and kill him because they were angry at his saying that he was equal with God.
LEB Then the Jews picked up stones again so that they could stone him.
BBE Then the Jews took up stones again to send at him.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV The Jews took up stones again to stone him.
DRA The Jews then took up stones to stone him.
YLT Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;
DBY The Jews therefore again took stones that they might stone him.
RV The Jews took up stones again to stone him.
WBS The Jews took up stones again to stone him.
KJB Then the Jews took up stones again to stone him.
BB Then the Iewes agayne toke vp stones, to stone hym withall.
(Then the Yews again took up stones, to stone him withall.)
GNV Then ye Iewes againe tooke vp stones, to stone him.
(Then ye/you_all Yews again took up stones, to stone him.)
CB Then the Iewes toke vp stones agayne, to stone him.
(Then the Yews took up stones again, to stone him.)
TNT Then the Iewes agayne toke up stones to stone him with all.
(Then the Yews again took up stones to stone him with all.)
WYC The Jewis token vp stoonys, to stoone hym.
(The Yews token up stones, to stone him.)
LUT Da huben die Juden abermal Steine auf, daß sie ihn steinigten.
(So huben the Yuden butmal Steine auf, that they/she/them him/it steinigten.)
CLV Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
(Sustulerunt ergo lapides Yudæi, as lapidarent eum.)
UGNT ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
(ebastasan palin lithous hoi Youdaioi, hina lithasōsin auton.)
SBL-GNT Ἐβάστασαν ⸀οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
(Ebastasan ⸀oun palin lithous hoi Youdaioi hina lithasōsin auton.)
TC-GNT Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
(Ebastasan oun palin lithous hoi Youdaioi hina lithasōsin auton.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
οἱ Ἰουδαῖοι
the Jews
Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν
in_order_that ˱they˲_/may/_stone him
The Jews opposing Jesus are outraged at what Jesus said in the previous verse. Here, John implies that they wanted to kill him with stones because he had made himself equal to God. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “so that they might stone him because he claimed to be equal with God”