Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:31 ©

OET (OET-RV) Again the Jewish leaders picked up rocks to throw at him to kill him

OET-LVThe Youdaiōns bore again stones, in_order_that they_may_stone him.

SR-GNTἘβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν. 
   (Ebastasan palin lithous hoi Youdaioi, hina lithasōsin auton.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Jews took up stones again so that they might stone him.

UST The Jewish leaders again picked up stones in order to throw them at him and kill him.


BSB § At this, the Jews again picked up stones to stone Him.

BLB Therefore the Jews took up stones again, that they might stone Him.

AICNT [[So]] [Again] The Jews picked up stones to stone him.

OEB Some of the people again brought stones to throw at him;

WEB Therefore the Jews took up stones again to stone him.

WMB Therefore the Judeans took up stones again to stone him.

NET The Jewish leaders picked up rocks again to stone him to death.

LSV Therefore, again, the Jews took up stones that they may stone Him;

FBV Once again the Jews picked up stones to stone him.

TCNT Then the Jews picked up stones again to stone him.

T4T The Jewish leaders [SYN] again picked up stones to throw at Jesus and kill him because they were angry at his saying that he was equal with God.

LEB Then the Jews picked up stones again so that they could stone him.

BBE Then the Jews took up stones again to send at him.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV The Jews took up stones again to stone him.

DRA The Jews then took up stones to stone him.

YLT Therefore, again, did the Jews take up stones that they may stone him;

DBY The Jews therefore again took stones that they might stone him.

RV The Jews took up stones again to stone him.

WBS The Jews took up stones again to stone him.

KJB Then the Jews took up stones again to stone him.

BB Then the Iewes agayne toke vp stones, to stone hym withall.
  (Then the Yews again took up stones, to stone him withall.)

GNV Then ye Iewes againe tooke vp stones, to stone him.
  (Then ye/you_all Yews again took up stones, to stone him.)

CB Then the Iewes toke vp stones agayne, to stone him.
  (Then the Yews took up stones again, to stone him.)

TNT Then the Iewes agayne toke up stones to stone him with all.
  (Then the Yews again took up stones to stone him with all.)

WYC The Jewis token vp stoonys, to stoone hym.
  (The Yews token up stones, to stone him.)

LUT Da huben die Juden abermal Steine auf, daß sie ihn steinigten.
  (So huben the Yuden butmal Steine auf, that they/she/them him/it steinigten.)

CLV Sustulerunt ergo lapides Judæi, ut lapidarent eum.
  (Sustulerunt ergo lapides Yudæi, as lapidarent eum.)

UGNT ἐβάστασαν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι, ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
  (ebastasan palin lithous hoi Youdaioi, hina lithasōsin auton.)

SBL-GNT Ἐβάστασαν ⸀οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
  (Ebastasan ⸀oun palin lithous hoi Youdaioi hina lithasōsin auton.)

TC-GNT Ἐβάστασαν οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.
  (Ebastasan oun palin lithous hoi Youdaioi hina lithasōsin auton.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Here, the Jews refers to the Jewish leaders. See how you translated this term in 1:19.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν

in_order_that ˱they˲_/may/_stone him

The Jews opposing Jesus are outraged at what Jesus said in the previous verse. Here, John implies that they wanted to kill him with stones because he had made himself equal to God. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “so that they might stone him because he claimed to be equal with God”

BI Yhn 10:31 ©