Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41

Parallel YHN 10:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:37 ©

OET (OET-RV)If I’m not doing my father’s work, then you don’t need to believe that he sent me,

OET-LVIf I_am_ not _doing the works of_the father of_me, be_ not _believing in_me,

SR-GNTΕἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι· 
   (Ei ou poiō ta erga tou Patros mou, maʸ pisteuete moi;)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If I am not doing the works of my Father, do not believe me.

UST If I am not doing the miraculous works that my Father wants me to do, then you should not trust me.


BSB § If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.

BLB If I do not do the works of My Father, do not believe Me.

AICNT “If I am not doing the works of my Father, do not believe me;

OEBIf I am not doing the work that my Father is doing, do not believe me;

WEBIf I don’t do the works of my Father, don’t believe me.

NET If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.

LSV If I do not do the works of My Father, do not believe Me;

FBV If I'm not doing what my Father does, then don't believe me.

TCNTIf I do not do the works of my Father, do not believe me.

T4T If I were not doing the miracles that my Father told me to do, I would not expect you to believe in me.

LEB If I do not do the deeds of my Father, do not believe me.

BBE If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV If I do not the works of my Father, believe me not.

DRA If I do not the works of my Father, believe me not.

YLT if I do not the works of my Father, do not believe me;

DBY If I do not the works of my Father, believe me not;

RV If I do not the works of my Father, believe me not.

WBS If I do not the works of my Father, believe me not.

KJB If I do not the works of my Father, believe me not.

BB Yf I do not the workes of my father, beleue me not:
  (If I do not the works of my father, believe me not:)

GNV If I doe not the workes of my Father, beleeue me not.
  (If I do not the works of my Father, believe me not.)

CB Yf I do not ye workes of my father, beleue me not:
  (If I do not ye/you_all works of my father, believe me not:)

TNT If I do not the workes of my father beleve me not.
  (If I do not the works of my father believe me not.)

WYC Yf Y do not the werkis of my fadir, nyle ye bileue to me;
  (If I do not the works of my father, nyle ye/you_all believe to me;)

LUT Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht.
  (Tue I not the Werke meines Vaters, so glaubet to_me nicht.)

CLV Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
  (Si not/no facio opera Patris mei, nolite credere mihi.)

UGNT εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι;
  (ei ou poiō ta erga tou Patros mou, maʸ pisteuete moi?)

SBL-GNT εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
  (ei ou poiō ta erga tou patros mou, maʸ pisteuete moi;)

TC-GNT Εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·
  (Ei ou poiō ta erga tou patros mou, maʸ pisteuete moi;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου

the works ˱of˲_the Father ˱of˲_me

Here Jesus is using of to describe works that God wants him to do. If this is not clear in your language, you could use a different expression. See how you translated a similar phrase in 9:4. Alternate translation: “the works that my Father demands”

Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατρός

Father

Father is an important title for God.

BI Yhn 10:37 ©