Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:13 ©

OET (OET-RV)that’s because he’s just a worker and doesn’t really care about the sheep.

OET-LVbecause he_is a_hired_hand and is_ not _caring to_him about the sheep.

SR-GNTὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων. 
   (hoti misthōtos estin kai ou melei autōi peri tōn probatōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because he is a hired man, and it is not a concern to him about the sheep.

USTThe hired man runs away because he was only protecting the sheep in order to receive money. He does not care about what happens to the sheep.


BSB The man runs away because he is a hired servant and is unconcerned for the sheep.

BLB because he is a hired servant and is not himself concerned about the sheep.

AICNT [[But the hired hand flees]] because he is a hired hand and does not care about the sheep.

OEBHe does this because he is only a hired man and does not care about the sheep.

WEBThe hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.

NET Because he is a hired hand and is not concerned about the sheep, he runs away.

LSV and the hired worker flees because he is a hired worker, and is not caring for the sheep.

FBV for the man is only working for pay and doesn't care about the sheep.

TCNTThe hired hand flees, for he is a hired hand and does not care about the sheep.

T4T The worker runs away because he is only a man whom someone has hired. He is not really concerned about what happens to the sheep [MET]. Similarly, your religious teachers do not really care what happens to you.

LEB because he is a hired hand and he is not concerned about the sheep.

BBE Because he is a servant he has no interest in the sheep.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASVhe fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

DRA And the hireling flieth, because he is a hireling: and he hath no care for the sheep.

YLT and the hireling doth flee because he is an hireling, and is not caring for the sheep.

DBY Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep.

RVhe fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

WBShe fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.

KJB The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.

BB The hyrelyng fleeth, because he is an hyrelyng, and careth not for the sheepe.

GNV So the hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheepe.

CB But the hyred seruaut flyeth, because he is an hyred seruaunte, and careth not for the shepe.
  (But the hired servant flyeth, because he is an hired servante, and careth not for the shepe.)

TNT The heyred servaut flyeth because he is an heyred servaunt and careth not for the shepe.
  (The heyred servant flyeth because he is an heyred servant and careth not for the shepe.)

WYC And the hirid hyne fleeth, for he is an hirid hyne, and it parteyneth not to hym of the scheep.
  (And the hired hyne fleeth, for he is an hired hyne, and it parteyneth not to him of the scheep.)

LUT Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
  (The Mietling but flieht; because he is a Mietling and achtet the Schafe nicht.)

CLV mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non pertinet ad eum de ovibus.
  (mercenarius however fugit, because mercenarius it_is, and not/no pertinet to him about ovibus.)

UGNT ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.
  (hoti misthōtos estin kai ou melei autōi peri tōn probatōn.)

SBL-GNT ⸀ὅτι μισθωτός ἐστιν καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.
  (⸀hoti misthōtos estin kai ou melei autōi peri tōn probatōn.)

TC-GNT Ὁ δὲ μισθωτὸς φεύγει, ὅτι μισθωτός ἐστι, καὶ οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων.
  (Ho de misthōtos feugei, hoti misthōtos esti, kai ou melei autōi peri tōn probatōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

μισθωτός

/a/_hired_hand

See how you translated a similar phrase in the previous verse.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ μέλει αὐτῷ περὶ τῶν προβάτων

not /is/_caring ˱to˲_him about the sheep

Jesus compares a hired man who abandons the sheep to the Jewish leaders and teachers who do not care for God’s people. See how you translated sheep in the 10:8. Alternate translation: “he is not concerned about the sheep, just like your leaders are not concerned about God’s people”

BI Yhn 10:13 ©