Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:7 ©

OET (OET-RV)So Yeshua continued, “Honestly I will tell you that I am the entrance for the sheep.

OET-LVTherefore the Yaʸsous said to_them again:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all that I am the door of_the sheep.

SR-GNTΕἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ˚Ἰησοῦς, “Ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι θύρα τῶν προβάτων. 
   (Eipen oun autois palin ho ˚Yaʸsous, “Amaʸn, amaʸn, legō humin hoti egō eimi haʸ thura tōn probatōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the gate of the sheep.

UST So Jesus spoke to them again, “I am telling you the truth: I am the gate through which the sheep enter into the sheep pen.


BSB So He said to them again, “Truly, truly, I tell you, I am the gate for the sheep.

BLB Therefore Jesus again said to them, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

AICNT [So] Jesus said [again] [[to them,]] “Truly, truly, [For] I say to you, [that] I am the door of the sheep.

OEB So he continued, ‘In truth I tell you, I am the door for the sheep.

WEB Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.

WMB Yeshua therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.

NET So Jesus said to them again, “I tell you the solemn truth, I am the door for the sheep.

LSV Jesus therefore said again to them, “Truly, truly, I say to you, I AM the door of the sheep;

FBV So Jesus explained again, “I tell you the truth: I am the gate of the sheepfold.

TCNT So Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the gate for the sheep.

T4T So Jesus spoke to them again. He said, “Listen carefully to what I am saying. I am like [MET] a gate for the sheep to enter the sheepfold, because I am the one who allows people to enter God’s presence.

LEB Then Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

BBE So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

DRA Jesus therefore said to them again: Amen, amen I say to you, I am the door of the sheep.

YLT Jesus said therefore again to them, 'Verily, verily, I say to you — I am the door of the sheep;

DBY Jesus therefore said again to them, Verily, verily, I say to you, I am the door of the sheep.

RV Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

WBS Jesus therefore said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

KJB Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

BB Then sayde Iesus vnto them againe. Ueryly, veryly, I say vnto you: I am the doore of the sheepe.
  (Then said Yesus/Yeshua unto them again. Verily/Truly, verily/truly, I say unto you: I am the door of the sheepe.)

GNV Then sayd Iesus vnto them againe, Verely, verely I say vnto you, I am that doore of the sheepe.
  (Then said Yesus/Yeshua unto them again, Verily/Truly, verily/truly I say unto you, I am that door of the sheepe.)

CB Then sayde Iesus vnto them agayne: Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
  (Then said Yesus/Yeshua unto them again: Verily/Truly verily/truly I say unto you: I am the door of the shepe.)

TNT Then sayde Iesus vnto them agayne. Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
  (Then said Yesus/Yeshua unto them again. Verily/Truly verily/truly I say unto you: I am the door of the shepe.)

WYC Therfor Jhesus seide to hem eftsoone, Treuli, treuli, Y seie to you, that Y am the dore of the scheep.
  (Therefore Yhesus said to them eftsoone, Truly, truly, I say to you, that I am the door of the scheep.)

LUT Da sprach JEsus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ich bin die Tür zu, den Schafen.
  (So spoke Yesus again to ihnen: Wahrlich, wahrlich, I sage you: I bin the Tür zu, the Schafen.)

CLV Dixit ergo eis iterum Jesus: Amen, amen dico vobis, quia ego sum ostium ovium.
  (Dixit ergo eis iterum Yesus: Amen, amen dico vobis, because I I_am ostium ovium.)

UGNT εἶπεν οὖν αὐτοῖς πάλιν ὁ Ἰησοῦς, ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  (eipen oun autois palin ho Yaʸsous, amaʸn, amaʸn, legō humin, hoti egō eimi haʸ thura tōn probatōn.)

SBL-GNT Εἶπεν οὖν πάλιν ⸀αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  (Eipen oun palin ⸀autois ho Yaʸsous; Amaʸn amaʸn legō humin ⸀hoti egō eimi haʸ thura tōn probatōn.)

TC-GNT Εἶπεν οὖν πάλιν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων.
  (Eipen oun palin autois ho Yaʸsous, Amaʸn amaʸn legō humin hoti egō eimi haʸ thura tōn probatōn.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:7 I am: See study note on 6:35. A good shepherd is known for guarding the sheep at the gate as a sentry.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

In 10:7–18, Jesus uses ideas from the parable he told in 10:1–5 in order to teach about himself, those who believe in him, and those who deceive the people.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν

truly truly ˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in 1:51.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα

I am the door

Here Jesus uses the word gate differently than he did in 10:1–2. Here, Jesus uses gate to say that he provides access into heaven, where God dwells. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: “I am like the gate”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων

I am the door ˱of˲_the sheep

Jesus is using of to describe himself as a gate that is for the sheep to use. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “I am the gate for the sheep”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν προβάτων

˱of˲_the sheep

Here, Jesus uses sheep to refer to people who believe in him. If this might confuse your readers, you could use a simile. Alternate translation: “of those who follow me like sheep”

BI Yhn 10:7 ©