Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) The one that comes in the gate is the shepherd of the sheep.
OET-LV But the one coming_in by the door, is shepherd of_the sheep.
SR-GNT Ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας, ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων. ‡
(Ho de eiserⱪomenos dia taʸs thuras, poimaʸn estin tōn probatōn.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the one entering through the gate is the shepherd of the sheep.
UST The man who enters the sheep pen through the gate is the shepherd who takes care of the sheep.
BSB But the one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
BLB But the one entering in by the door is the shepherd of the sheep.
AICNT But the one who enters through the door, he is the shepherd of the sheep.
OEB but the person who goes in through the door is shepherd to the sheep.
WEB But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
NET The one who enters by the door is the shepherd of the sheep.
LSV and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
FBV The one who comes in through the gate is the shepherd of the sheep.
TCNT But he who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
T4T The man who enters the pen through the gate is the shepherd of the sheep.
LEB But the one who enters through the door is the shepherd of the sheep.
BBE He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
DRA But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
YLT and he who is entering through the door is shepherd of the sheep;
DBY but he that enters in by the door is [the] shepherd of the sheep.
RV But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
WBS But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
KJB But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
( But he that entereth/enters in by the door is the shepherd of the sheep.)
BB But he that entreth in by the doore, is the sheephearde of the sheepe.
(But he that entereth/enters in by the door, is the shepherd of the sheepe.)
GNV But he that goeth in by the doore, is the shepheard of the sheepe.
(But he that goeth/goes in by the door, is the shepherd of the sheepe.)
CB But he that goeth in at the dore, is the shepherde of the shepe:
(But he that goeth/goes in at the door, is the shepherd of the shepe:)
TNT He that goeth in by the dore is the shepeherde of the shepe:
(He that goeth/goes in by the door is the shepherd of the shepe:)
WYC But he that entrith bi the dore, is the scheepherde of the scheep.
(But he that entrith by the door, is the shepherd of the scheep.)
LUT Der aber zur Tür hineingehet, der ist ein Hirte der Schafe.
(The but zur Tür hineingehet, the is a Hirte the Schafe.)
CLV Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
(Qui however intrat per ostium, pastor it_is ovium.)
UGNT ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας, ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
(ho de eiserⱪomenos dia taʸs thuras, poimaʸn estin tōn probatōn.)
SBL-GNT ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστιν τῶν προβάτων.
(ho de eiserⱪomenos dia taʸs thuras poimaʸn estin tōn probatōn.)
TC-GNT Ὁ δὲ εἰσερχόμενος διὰ τῆς θύρας ποιμήν ἐστι τῶν προβάτων.
(Ho de eiserⱪomenos dia taʸs thuras poimaʸn esti tōn probatōn.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
ποιμήν & τῶν προβάτων
shepherd & ˱of˲_the sheep
Jesus is using of to describe a shepherd who takes care of the sheep. If this is not clear in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “the shepherd who cares for the sheep” or “the shepherd in charge of the sheep”