Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 10:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 10:26 ©

OET (OET-RV)but you don’t accept what the miracles point to because you aren’t part of my flock.

OET-LVbut you_all are_ not _believing, because you_all_are not of the of_my the sheep.

SR-GNTἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν. 
   (alla humeis ou pisteuete, hoti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you do not believe, because you are not from my sheep.

UST However, you people still do not believe in me, because you do not belong to me. You are like sheep that are not part of my flock.


BSB But because you are not My sheep, you refuse to believe.

BLB But you do not believe, because you are not from among My sheep.

AICNT but you do not believe because you are not of my sheep [[as I said to you]].

OEBBut you do not believe me, because you are not of my flock.

WEBBut you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.

NET But you refuse to believe because you are not my sheep.

LSV but you do not believe, for you are not of My sheep,

FBV You don't believe me because you are not my sheep.

TCNTbut you do not believe because you are not among my sheep, just as I told you.

T4T But instead, you do not believe in me because you do not belong to me. You are like [MET] sheep who belong to a different shepherd.

LEB But you do not believe, because you are not of my sheep!

BBE But you have no belief because you are not of my sheep.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV But ye believe not, because ye are not of my sheep.

DRA But you do not believe, because you are not of my sheep.

YLT but ye do not believe, for ye are not of my sheep,

DBY but ye do not believe, for ye are not of my sheep, as I told you.

RV But ye believe not, because ye are not of my sheep.

WBS But ye believe not, because ye are not of my sheep.

KJB But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
  ( But ye/you_all believe not, because ye/you_all are not of my sheep, as I said unto you.)

BB But ye beleue not, because ye are not of my sheepe, as I sayde vnto you.
  (But ye/you_all believe not, because ye/you_all are not of my sheep, as I said unto you.)

GNV But ye beleeue not: for ye are not of my sheepe, as I sayd vnto you.
  (But ye/you_all believe not: for ye/you_all are not of my sheep, as I said unto you.)

CB But ye beleue not, because ye are not of my shepe as I sayde vnto you.
  (But ye/you_all believe not, because ye/you_all are not of my sheep as I said unto you.)

TNT But ye beleve not because ye are not of my shepe. As I sayde vnto you:
  (But ye/you_all believe not because ye/you_all are not of my shepe. As I said unto you:)

WYC But ye bileuen not, for ye ben not of my scheep.
  (But ye/you_all believen not, for ye/you_all been not of my scheep.)

LUT Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
  (But her glaubet nicht; because her seid from my Schafen not, like I you gesagt habe.)

CLV sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
  (sed vos not/no he_believesis, because not/no estis ex ovibus meis.)

UGNT ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ὅτι οὐκ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν.
  (alla humeis ou pisteuete, hoti ouk este ek tōn probatōn tōn emōn.)

SBL-GNT ἀλλὰ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε, ⸂ὅτι οὐκ⸃ ἐστὲ ἐκ τῶν προβάτων τῶν ⸀ἐμῶν.
  (alla humeis ou pisteuete, ⸂hoti ouk⸃ este ek tōn probatōn tōn ⸀emōn.)

TC-GNT ἀλλ᾽ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε· οὐ γάρ ἐστε ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν, καθὼς εἶπον ὑμῖν.
  (all᾽ humeis ou pisteuete; ou gar este ek tōn probatōn tōn emōn, kathōs eipon humin.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-42 Chapter 10 continues the series of festival sermons (see study note on 5:1–10:42). Here, the setting is Hanukkah (the Festival of Dedication), the timing of which is crucial to understanding the story (see study note on 10:22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐκ & ἐκ τῶν προβάτων τῶν ἐμῶν

not & of ¬the sheep ¬the ˱of˲_my

Jesus uses sheep to refer to people who believe in him. If this might confuse your readers, you could use a simile or express the meaning plainly. Alternate translation: “not my followers” or “not my disciples”

BI Yhn 10:26 ©