Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So they prepared dinner for him there and Martha was serving and Lazarus was among those sitting with Yeshua.
OET-LV Therefore they_made a_supper for_him there, and the Martha was_serving, and the Lazaros was one of the ones reclining with him.
SR-GNT Ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ. ‡
(Epoiaʸsan oun autōi deipnon ekei, kai haʸ Martha diaʸkonei, ho de Lazaros heis aʸn ek tōn anakeimenōn sun autōi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining to eat with him.
UST There in Bethany, some of Jesus’ friends gave a dinner to honor Jesus. Martha served the food to the guests, and Lazarus was among those who were sitting together and eating with Jesus.
BSB So they hosted a dinner for Jesus there. Martha served, and Lazarus was among those reclining at the table with Him.
BLB Therefore they made Him a supper there, and Martha was serving, and Lazarus was one of those reclining with Him.
AICNT They made a dinner for him there, and Martha served, while Lazarus was one of those reclining with him.
OEB There a supper was given in his honour at which Martha waited, while Lazarus was one of those present at the table.
WEB So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
NET So they prepared a dinner for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was among those present at the table with him.
LSV they made, therefore, a dinner to Him there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together with Him;
FBV There a dinner was arranged in his honor. Martha helped serve the food while Lazarus sat at the table with Jesus and the others guests.
TCNT They prepared a supper for Jesus there. Martha was serving, and Lazarus was one of the people reclining at the table with him.
T4T There they gave a dinner to honor Jesus. Martha served the meal. Her younger brother, Lazarus, was among the people who were eating with Jesus.
LEB So they made him a dinner there, and Martha was serving, but Lazarus was one of the ones reclining at table with him.
BBE So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
DRA And they made him a supper there: and Martha served: but Lazarus was one of them that were at table with him.
YLT they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;
DBY There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.
RV So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
WBS So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
KJB There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
BB There they made hym a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sate at the table with hym.
(There they made him a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.)
GNV There they made him a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sate at the table with him.
(There they made him a supper, and Martha serued: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.)
CB There they made him a supper, and Martha serued. But Lazarus was one of them, that sat at the table with him.
TNT There they made him a supper and Martha served: But Lazarus was one of them that sate at the table with him.
(There they made him a supper and Martha served: But Lazarus was one of them that sat at the table with him.)
WYC And thei maden to hym a soopere there, and Martha mynystride to hym; and Lazarus was oon of men that saten at the mete with hym.
(And they maden to him a soopere there, and Martha mynystride to him; and Lazarus was one of men that saten at the meet with him.)
LUT Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha dienete; Lazarus aber war der einer, die mit ihm zu Tische saßen.
(Daselbst make they/she/them him a Abendmahl, and Martha dienete; Lazarus but was the one, the with him to Tische saßen.)
CLV Fecerunt autem ei cœnam ibi, et Martha ministrabat, Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo.
(Fecerunt however to_him cœnam ibi, and Martha ministrabat, Lazarus vero unus was ex discumbentibus cum eo.)
UGNT ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
(epoiaʸsan oun autōi deipnon ekei, kai haʸ Martha diaʸkonei, ho de Lazaros heis aʸn ek tōn anakeimenōn sun autōi.)
SBL-GNT ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ⸀ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ·
(epoiaʸsan oun autōi deipnon ekei, kai haʸ Martha diaʸkonei, ho de Lazaros heis aʸn ⸀ek tōn anakeimenōn sun autōi;)
TC-GNT Ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ.
(Epoiaʸsan oun autōi deipnon ekei, kai haʸ Martha diaʸkonei; ho de Lazaros heis aʸn tōn anakeimenōn sun autōi.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:2 who ate: Or who reclined. The typical posture for eating was to recline at a low table.
Note 1 topic: translate-unknown
τῶν ἀνακειμένων
the_‹ones› reclining
At a relaxed meal such as this one, it was the custom in this culture for host and guests to eat while lying down comfortably around a table that was close to the ground. You could translate this by using the expression in your language for the customary posture at a meal. Alternate translation: “those sitting down at the table to eat”