Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

3Yhn C1

OET interlinear 3YHN (3JHN) 1:4

 3YHN (3JHN) 1:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μειζοτέραν
    2. meizoteros
    3. Greater than
    4. -
    5. 31870
    6. S....AFS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155523
    1. τούτων
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R155532
    12. 155524
    1. χαράν
    2. χara
    3. -
    4. -
    5. 54790
    6. N....AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155525
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 155526
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ having
    8. ˱I˲ /am/ having
    9. -
    10. 40%
    11. R155485
    12. 155527
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155528
    1. χάριν
    2. χaris
    3. -
    4. -
    5. 54850
    6. N....AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 155529
    1. χαράν
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N....AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 155530
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. D.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155531
    1. ἀκούω
    2. akouō
    3. I may be hearing
    4. hearing
    5. 1910
    6. VSPA1..S
    7. ˱I˲ /may_be/ hearing
    8. ˱I˲ /may_be/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. F155524; R155485
    12. 155532
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155533
    1. ἐμὰ
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1ANP
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. R155485
    12. 155534
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. -
    5. 50430
    6. N....ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155535
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155536
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 155537
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N....DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155538
    1. περιπατοῦντα
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA.ANP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 155539

OET (OET-LV)Greater than these things not I_am_having joy, that I_may_be_hearing the my children in the truth walking.

OET (OET-RV)Nothing makes me more happy than hearing that other believers that I’ve helped are living out the truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μειζοτέραν & οὐκ ἔχω χαράν

greater_‹than› & not ˱I˲_/am/_having joy

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Nothing makes me more joyful”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ ἐμὰ τέκνα

¬the my children

John speaks of those whom he taught to believe in Jesus as though they were his children. This also emphasizes his love and concern for them. Alternate translation: “my spiritual children”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα

in the truth walking

Here, walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “are living according to God’s truth”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀληθείᾳ

in the truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in God's true ways”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 As in 2 John (see 2 Jn 1:1-4), John’s emphasis is on knowing and following the truth in contrast to Diotrephes and his followers (3 Jn 1:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Greater than
    2. -
    3. 31870
    4. S
    5. meizoteros
    6. S-....AFS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. S
    10. 100%
    11. Y90
    12. 155523
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R155532
    11. 155524
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 155526
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ having
    7. ˱I˲ /am/ having
    8. -
    9. 40%
    10. R155485
    11. 155527
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-....AFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 155530
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. D-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155531
    1. I may be hearing
    2. hearing
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SPA1..S
    6. ˱I˲ /may_be/ hearing
    7. ˱I˲ /may_be/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. F155524; R155485
    11. 155532
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155533
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1ANP
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. R155485
    11. 155534
    1. children
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155535
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155536
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 155537
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155538
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA.ANP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 155539

OET (OET-LV)Greater than these things not I_am_having joy, that I_may_be_hearing the my children in the truth walking.

OET (OET-RV)Nothing makes me more happy than hearing that other believers that I’ve helped are living out the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 3YHN (3JHN) 1:4 ©