Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHNREV

3 Yhn C1

3 Yhn 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear 3 YHN (3 JHN) 1:4

 3 YHN (3 JHN) 1:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μειζοτέραν
    2. meizoteros
    3. Greater than
    4. -
    5. 31870
    6. S····AFS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. S
    10. Y90
    11. 154515
    1. τούτων
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····GNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y90; R154524
    11. 154516
    1. χαράν
    2. χara
    3. -
    4. -
    5. 54790
    6. N····AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. -
    11. 154517
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 154518
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. I am having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. ˱I˲ ˓am˒ having
    9. -
    10. Y90; R154477
    11. 154519
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. -
    11. 154520
    1. χάριν
    2. χaris
    3. -
    4. -
    5. 54850
    6. N····AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. -
    11. 154521
    1. χαράν
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N····AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. Y90
    11. 154522
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. D·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 154523
    1. ἀκούω
    2. akouō
    3. I may be hearing
    4. hearing
    5. 1910
    6. VSPA1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ hearing
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ hearing
    9. -
    10. Y90; F154516; R154477
    11. 154524
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 154525
    1. ἐμά
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E···1ANP
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y90
    11. 154526
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. -
    5. 50430
    6. N····ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y90
    11. 154527
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 154528
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 154529
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N····DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. Y90
    11. 154530
    1. περιπατοῦντα
    2. peripateō
    3. walking
    4. -
    5. 40430
    6. VPPA·ANP
    7. walking
    8. walking
    9. -
    10. Y90
    11. 154531

OET (OET-LV)Greater than these things not I_am_having joy, that I_may_be_hearing the my children in the truth walking.

OET (OET-RV)Nothing makes me more happy than hearing that other believers that I’ve helped are living out the truth.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1–4: Greetings

Read 1–4 carefully in both BSB and GNT. Compare the two versions.

Section Theme: As in 2 John 1–3, these verses contain the formal parts of the introduction to a Greek letter, that is, a description of the writer and the person he is writing to, and then a blessing (verse 2). John then goes on to encourage the person he is writing to (Gaius) by saying how pleased he was by the good reports he had heard about Gaius.

4 (Logical Connection)

I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.

This verse is giving the reason why the reports about Gaius made John so happy.

I have no greater joy: (Figure of Speech) John is here using exaggeration to emphasize that such reports make him very happy.

my children: (Cross-cultural Difference) John uses this term here as he does in 1 John to refer to Christians in churches for which he is responsible. See the note on “My little children” in 1 John 2:1.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μειζοτέραν & οὐκ ἔχω χαράν

(Some words not found in SR-GNT: Μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν ἵνα ἀκούω τά ἐμά τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα)

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Nothing makes me more joyful]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τὰ ἐμὰ τέκνα

(Some words not found in SR-GNT: Μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν ἵνα ἀκούω τά ἐμά τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα)

John speaks of those whom he taught to believe in Jesus as though they were his children. This also emphasizes his love and concern for them. Alternate translation: [my spiritual children]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα

in the truth walking

Here, walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: [are living according to God’s truth]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ἀληθείᾳ

in the truth

If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in God's true ways]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Greater than
    2. -
    3. 31870
    4. S
    5. meizoteros
    6. S-····AFS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. S
    10. Y90
    11. 154515
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····GNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y90; R154524
    10. 154516
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 154518
    1. I am having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ having
    7. ˱I˲ ˓am˒ having
    8. -
    9. Y90; R154477
    10. 154519
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-····AFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. Y90
    10. 154522
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. D-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 154523
    1. I may be hearing
    2. hearing
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-SPA1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ hearing
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ hearing
    8. -
    9. Y90; F154516; R154477
    10. 154524
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 154525
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-···1ANP
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y90
    10. 154526
    1. children
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y90
    10. 154527
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 154528
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 154529
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-····DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. Y90
    10. 154530
    1. walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-PPA·ANP
    6. walking
    7. walking
    8. -
    9. Y90
    10. 154531

OET (OET-LV)Greater than these things not I_am_having joy, that I_may_be_hearing the my children in the truth walking.

OET (OET-RV)Nothing makes me more happy than hearing that other believers that I’ve helped are living out the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 3 YHN (3 JHN) 1:4 ©