Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN REV
3 Yhn C1
3 Yhn 1 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) Greater than these things not I_am_having joy, that I_may_be_hearing the my children in the truth walking.
OET (OET-RV) Nothing makes me more happy than hearing that other believers that I’ve helped are living out the truth.
Read 1–4 carefully in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Section Theme: As in 2 John 1–3, these verses contain the formal parts of the introduction to a Greek letter, that is, a description of the writer and the person he is writing to, and then a blessing (verse 2). John then goes on to encourage the person he is writing to (Gaius) by saying how pleased he was by the good reports he had heard about Gaius.
I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth.
Whenever I hear that those who are like my children are living according to what God has truly shown us,(incl) then that makes me more happy than anything else can.
This verse is giving the reason why the reports about Gaius made John so happy.
I have no greater joy: (Figure of Speech) John is here using exaggeration to emphasize that such reports make him very happy.
my children: (Cross-cultural Difference) John uses this term here as he does in 1 John to refer to Christians in churches for which he is responsible. See the note on “My little children” in 1 John 2:1.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μειζοτέραν & οὐκ ἔχω χαράν
(Some words not found in SR-GNT: Μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν ἵνα ἀκούω τά ἐμά τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα)
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Nothing makes me more joyful]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ ἐμὰ τέκνα
(Some words not found in SR-GNT: Μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν ἵνα ἀκούω τά ἐμά τέκνα ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα)
John speaks of those whom he taught to believe in Jesus as though they were his children. This also emphasizes his love and concern for them. Alternate translation: [my spiritual children]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν τῇ ἀληθείᾳ περιπατοῦντα
in the truth walking
Here, walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: [are living according to God’s truth]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ ἀληθείᾳ
in the truth
If your language does not use an abstract noun for the idea of truth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in God's true ways]
OET (OET-LV) Greater than these things not I_am_having joy, that I_may_be_hearing the my children in the truth walking.
OET (OET-RV) Nothing makes me more happy than hearing that other believers that I’ve helped are living out the truth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.