Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Mac Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Mac 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You have devastated their territory, and done great harm in the land, and control of many places in my kingdom.
BrLXX Τὰ ὅρια αὐτῶν ἠρημώσατε, καὶ ἐποιήσατε πληγὴν μεγάλην ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐκυριεύσατε τόπων πολλῶν ἐν τῇ βασιλείᾳ μου.
(Ta horia autōn aʸraʸmōsate, kai epoiaʸsate plaʸgaʸn megalaʸn epi taʸs gaʸs, kai ekurieusate topōn pollōn en taʸ basileia mou. )
BrTr The borders thereof ye have wasted, and done great hurt in the land, and got the dominion of many places within my kingdom.
WEBBE You have devastated their territory, and done great harm in the land, and control of many places in my kingdom.
DRA Their borders you have wasted, and you have made great havock in the land, and have got the dominion of many places in my kingdom.
RV The borders thereof ye have wasted, and done great hurt in the land, and got the dominion of many places in my kingdom.
(The borders thereof ye/you_all have wasted, and done great hurt in the land, and got the dominion of many places in my kingdom. )
KJB-1769 The borders thereof ye have wasted, and done great hurt in the land, and got the dominion of many places within my kingdom.
(The borders thereof ye/you_all have wasted, and done great hurt in the land, and got the dominion of many places within my kingdom. )
KJB-1611 The borders thereof yee haue wasted and done great hurt in the land, and got the dominion of many places within my kingdome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Wycl ye han wastid the coostis of hem, and han do greet distriyng in the lond, and with out coostis of Judee ye ben lordis bi many places in my rewme.
(ye/you_all have wasted the coasts of them, and have do great destroying in the land, and with out coasts of Yudea ye/you_all been lords by many places in my realm.)