Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Nah 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_now I_will_break yoke_his from_upon_you and_shackles_your I_will_tear_apart.
UHB וְעַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖הוּ מֵֽעָלָ֑יִךְ וּמוֹסְרֹתַ֖יִךְ אֲנַתֵּֽק׃ ‡
(vəˊattāh ʼeshəbor moţēhū mēˊālāyik ūmōşərotayik ʼₐnattēq.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now will I break that people’s yoke from off you; I will break your chains.”
UST Now I will cause the people of Assyria to no longer enslave you; it will be as though I will tear off the shackles on your hands and feet.”
BSB For I will now break their yoke from your neck
⇔ and tear away your shackles.”
OEB and now I will break his yoke from your necks
⇔ and snap your chains.’
WEB Now I will break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.”
MSG (12-13)And God has something to say about all this:
“Even though you’re on top of the world,
With all the applause and all the votes,
you’ll be mowed down flat.
“I’ve afflicted you, Judah, true,
but I won’t afflict you again.
From now on I’m taking the yoke from your neck
and splitting it up for kindling.
I’m cutting you free
from the ropes of your bondage.”
* * *
NET And now, I will break Assyria’s yoke bar from your neck;
⇔ I will tear apart the shackles that are on you.”
LSV And now I break his rod from off you,
And your bands I draw away.”
FBV Now I will break their yoke from your necks and tear away the chains which bind you.
T4T Now I will cause the people of Assyria to no longer control/oppress you [MET];
⇔ it will be as though I will tear off the shackles/chains on your hands and feet.”
LEB • I will snap your bonds.”
BBE And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
MOF No MOF NAH book available
JPS And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
ASV And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
DRA And now I will break in pieces his rod with which he struck thy back, and I will burst thy bonds asunder.
YLT And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away.
DBY And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
RV And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
WBS For now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
KJB For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
(For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy/your bonds in sunder. )
BB And nowe I will breake of his yoke from vpon thee, and I will breake thy bondes in sunder.
(And now I will break of his yoke from upon thee, and I will break thy/your bondes in sunder.)
GNV For nowe I will breake his yoke from thee, and will burst thy bonds in sunder.
(For now I will break his yoke from thee, and will burst thy/your bonds in sunder. )
CB And now wil I breake his rodde from thy backe, and burst thy bondes in sonder.
(And now will I break his rod/staff from thy/your backe, and burst thy/your bondes in sonder.)
WYC And now Y schal al to-breke the yerde of hym fro thi bak, and Y schal breke thi bondis.
(And now I shall all to-breke the yerde of him from thy/your bak, and I shall breke thy/your bondis.)
LUT Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.
(Alsdann will I his Yoch, the you trägst, zerbrechen and your Bande zerreißen.)
CLV Et nunc conteram virgam ejus de dorso tuo, et vincula tua disrumpam.
(And now conteram rod/staffm his about dorso tuo, and vincula your disrumpam. )
BRN And now will I break his rod from off thee, and will burst thy bonds.
BrLXX Καὶ νῦν συντρίψω τὴν ῥάβδον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ, καὶ τοὺς δεσμοὺς διαῤῥήξω.
(Kai nun suntripsō taʸn ɽabdon autou apo sou, kai tous desmous diaῤɽaʸxō. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Now will I break that people’s yoke from off you; I will break your chains
(Some words not found in UHB: and=now break yoke,his from,upon,you and,shackles,your snap )
Yahweh speaks of freeing Judah from Assyrian oppression as if he were breaking the yoke and chains that the Assyrians had placed on them. Alternate translation: “Now I will free you from that people and they will no longer oppress you”