Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel NAH 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 1:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[is]_a_god jealous and_avenging Yahweh [is]_avenging Yahweh and_filled of_rage [is]_avenging Yahweh on_adversaries_his and_rages he against_enemies_his.

UHBאֵ֣ל קַנּ֤וֹא וְ⁠נֹקֵם֙ יְהוָ֔ה נֹקֵ֥ם יְהוָ֖ה וּ⁠בַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהוָה֙ לְ⁠צָרָ֔י⁠ו וְ⁠נוֹטֵ֥ר ה֖וּא לְ⁠אֹיְבָֽי⁠ו׃ 
   (ʼēl qannōʼ və⁠noqēm yahweh noqēm yahweh ū⁠ⱱaˊal ḩēmāh noqēm yahweh lə⁠ʦārāy⁠v və⁠nōţēr hūʼ lə⁠ʼoyⱱāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh is a jealous God and avenges; Yahweh avenges and is full of wrath;
 ⇔ Yahweh takes vengeance on his adversaries, and he continues his anger for his enemies.

UST Yahweh our God tolerates no rival gods to himself.
⇔ He is very angry with those who worship other gods,
⇔ and he continues to be angry with his enemies.


BSB  ⇔ The LORD is a jealous and avenging God;
⇔ the LORD is avenging and full of wrath.
 ⇔ The LORD takes vengeance on His foes
⇔ and reserves wrath for His enemies.

OEB The Lord tolerates no rivals.
⇔ The Lord is vengeful and fierce in wrath.
 ⇔ The Lord does not fail to punish his foes;
⇔ the Lord is vengeful against his enemies.

CSB The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is fierce in wrath. The LORD takes vengeance against his foes; he is furious with his enemies.

NLT The LORD is a jealous God, filled with vengeance and rage. He takes revenge on all who oppose him and continues to rage against his enemies!

NIV The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and vents his wrath against his enemies.

CEV The LORD God demands loyalty. In his anger, he takes revenge on his enemies.

ESV The LORD is a jealous and avenging God; the LORD is avenging and wrathful; the LORD takes vengeance on his adversaries and keeps wrath for his enemies.

NASB A jealous and avenging God is the LORD; The LORD is avenging and wrathful. The LORD takes vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies.

LSB A jealous and avenging God is Yahweh; Yahweh is avenging and wrathful. Yahweh is avenging against His adversaries, And He keeps His anger for His enemies.

WEB Yahweh[fn] is a jealous God[fn] and avenges. Yahweh avenges and is full of wrath. Yahweh takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.


1:2 “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations.

1:2 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

WMB The LORD[fn] is a jealous God[fn] and avenges. The LORD avenges and is full of wrath. The LORD takes vengeance on his adversaries, and he maintains wrath against his enemies.


1:2 When rendered in ALL CAPITAL LETTERS, “LORD” or “GOD” is the translation of God’s Proper Name.

1:2 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).

MSG(2-6)God is serious business.
  He won’t be trifled with.
He avenges his foes.
  He stands up against his enemies, fierce and raging.
But God doesn’t lose his temper.
  He’s powerful, but it’s a patient power.
Still, no one gets by with anything.
  Sooner or later, everyone pays.
Tornadoes and hurricanes
  are the wake of his passage,
Storm clouds are the dust
  he shakes off his feet.
He yells at the sea: It dries up.
  All the rivers run dry.
The Bashan and Carmel mountains shrivel,
  the Lebanon orchards shrivel.
Mountains quake in their roots,
  hills dissolve into mud flats.
Earth shakes in fear of God.
  The whole world’s in a panic.
Who can face such towering anger?
  Who can stand up to this fierce rage?
His anger spills out like a river of lava,
  his fury shatters boulders.

NET The Lord is a zealous and avenging God;
 ⇔ the Lord is avenging and very angry.
 ⇔ The Lord takes vengeance against his foes;
 ⇔ he sustains his rage against his enemies.

LSV A God zealous and avenging [is] YHWH,
An avenger [is] YHWH, and possessing fury. An avenger [is] YHWH on His adversaries,
And He is watching for His enemies.

FBV The Lord is a jealous and avenging God—the Lord God is avenging and angry. The Lord takes vengeance on his enemies, he is angry with those who are hostile to him.

T4T Yahweh our God is jealous/does not want people to worship any other god►.
⇔ He is very angry with those who worship other gods,
 ⇔ and he gets revenge [DOU] on all those who oppose him [DOU].

LEB• Yahweh is avenging and[fn] •  Yahweh takes vengeance against his enemies; •  he rages against his adversaries.


?:? Literally “a lord of wrath”

NRSV A jealous and avenging God is the LORD, the LORD is avenging and wrathful; the LORD takes vengeance on his adversaries and rages against his enemies.

NKJV God is jealous, and the LORD avenges; The LORD avenges and is furious. The LORD will take vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies;

NAB A jealous and avenging God is the
d LORD
d*, an avenger is the
d LORD
d*, full of wrath; The
d LORD
d* takes vengeance on his adversaries, and rages against his enemies;

BBE The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.

MOFNo MOF NAH book available

JPS The LORD is a jealous and avenging God, the LORD avengeth and is full of wrath; the LORD taketh vengeance on His adversaries, and He reserveth wrath for His enemies.

ASV Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.

DRA The Lord is a jealous God, and a revenger: the Lord is a revenger, and hath wrath: the Lord taketh vengeance on his adversaries, and he is angry with his enemies.

YLT A God zealous and avenging [is] Jehovah, An avenger [is] Jehovah, and possessing fury. An avenger [is] Jehovah on His adversaries, And He is watching for His enemies.

DBY A jealous and avenging [fn]God is Jehovah: an avenger is Jehovah, and full of fury: Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.


1.2 El

RV The LORD is a jealous God and avengeth; the LORD avengeth and is full of wrath; the LORD taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.

WBS God is jealous, and the LORD avengeth; the LORD avengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.

KJB God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.[fn][fn]
  (God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.)


1.2 God…: or, The LORD is a jealous God, and a revenger, etc

1.2 is furious: Heb. that hath fury

BB God is ielous, & the Lorde auengeth, the Lorde auengeth and hath wrath in store: the Lord auengeth vpon them that trouble hym, and he remembreth his enemies.
  (God is ielous, and the Lord auengeth, the Lord auengeth and hath/has wrath in store: the Lord auengeth upon them that trouble him, and he remembreth his enemies.)

GNV God is ielous, and the Lord reuengeth: the Lord reuengeth: euen the Lord of anger, the Lord will take vengeance on his aduersaries, and he reserueth wrath for his enemies.
  (God is ielous, and the Lord reuengeth: the Lord reuengeth: even the Lord of anger, the Lord will take vengeance on his aduersaries, and he reserueth wrath for his enemies. )

CB The LORDE is a gelous God, and a taker of vengeaunce: yee a taker of vegeaunce is ye LORDE, and wrothfull. The LORDE taketh vengeaunce of his enemies, and reserueth displeasure for his aduersaries.
  (The LORD is a gelous God, and a taker of vengeaunce: ye/you_all a taker of vegeaunce is ye/you_all LORD, and wrothfull. The LORD taketh vengeaunce of his enemies, and reserueth displeasure for his aduersaries.)

WYC The Lord is a punyschere, and the Lord is vengynge; the Lord is venginge, and hauynge strong veniaunce; the Lord is vengynge ayens hise aduersaries, and he is wraththing to hise enemyes.
  (The Lord is a punyschere, and the Lord is vengynge; the Lord is venginge, and having strong veniaunce; the Lord is vengynge against his aduersaries, and he is wraththing to his enemyes.)

LUT Der HErr ist ein eifriger GOtt und ein Rächer, ja ein Rächer ist der HErr und zornig; der HErr ist ein Rächer wider seine Widersacher, und der es seinen Feinden nicht vergessen wird.
  (The LORD is a eifriger God and a Rächer, ja a Rächer is the LORD and zornig; the LORD is a Rächer against his Widersacher, and the it his Feinden not vergessen wird.)

CLV [Deus æmulator, et ulciscens Dominus: ulciscens Dominus, et habens furorem: ulciscens Dominus in hostes suos, et irascens ipse inimicis suis.
  ([God æmulator, and ulciscens Master: ulciscens Master, and habens furorem: ulciscens Master in hostes suos, and irascens himself inimicis to_his_own. )

BRN God is jealous, and the Lord avenges; the Lord avenges with wrath; the Lord takes vengeance on his adversaries, and he cuts off his enemies.

BrLXX Θεὸς ζηλωτὴς, καὶ ἐκδικῶν Κύριος, ἐκδικῶν Κύριος μετὰ θυμοῦ, ἐκδικῶν Κύριος τοὺς ὑπεναντίους αὐτοῦ, καὶ ἐξαίρων αὐτὸς τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ.
  (Theos zaʸlōtaʸs, kai ekdikōn Kurios, ekdikōn Kurios meta thumou, ekdikōn Kurios tous hupenantious autou, kai exairōn autos tous eⱪthrous autou. )


TSNTyndale Study Notes:

1:2 jealous (or zealous): God zealously guards the welfare of his people and zealously desires their faithfulness (see Exod 20:4-5; Deut 4:23-24; 6:4; Jer 2:1–3:5).
• God’s vengeance and rage cannot be confused with the human attitude of “getting even.” God’s actions emerge from his holiness (Jer 50:28-29), justice (Isa 63:1-9), and faithfulness to the covenant with his people (Lev 26:23-25; Isa 1:24-26). His vengeance is never arbitrary.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

Nahum begins to describe Yahweh coming to judge his enemies and to save his people. The vision is full of metaphorical language.

(Occurrence 0) Yahweh

(Some words not found in UHB: god jealous and,avenging YHWH avenging YHWH and,filled severe_angerful takes_vengeance YHWH on,adversaries,his and,rages he/it against,enemies,his )

This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this.

(Occurrence 0) full of wrath

(Some words not found in UHB: god jealous and,avenging YHWH avenging YHWH and,filled severe_angerful takes_vengeance YHWH on,adversaries,his and,rages he/it against,enemies,his )

Alternate translation: “very angry”

(Occurrence 0) he continues his anger for

(Some words not found in UHB: god jealous and,avenging YHWH avenging YHWH and,filled severe_angerful takes_vengeance YHWH on,adversaries,his and,rages he/it against,enemies,his )

Alternate translation: “continues to be angry with”

BI Nah 1:2 ©