Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Nah 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_in/on/at/with_flood [which]_passes_over complete_destruction he_will_make adversaries_his and_enemies_his he_will_pursue darkness.
UHB וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃ ‡
(ūⱱəsheţef ˊoⱱēr ⱪālāh yaˊₐseh məqōmāh vəʼoyəⱱāyv yəraddef-ḩoshek.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he will make a complete end to its place with an overwhelming flood; he will pursue his enemies into darkness.
UST But he will get rid of his enemies;
⇔ he will be to them like a flood that destroys everything.
⇔ He will chase his enemies
⇔ into the darkness of the place where the dead are.
BSB But with an overwhelming flood
⇔ He will make an end of Nineveh
⇔ and pursue His enemies into darkness.
OEB ⇔ With rushing flood an end he makes
⇔ of those who rise against him,
⇔ he drives his enemies into darkness.
WEB But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
NET But with an overwhelming flood
⇔ he will make a complete end of Nineveh;
⇔ he will drive his enemies into darkness.
LSV And with a flood passing over,
An end He makes of its place,
And darkness pursues His enemies.
FBV but those who oppose him will be swept away by a tremendous flood to their destruction. He pursues his enemies into the darkness of death.
T4T But he will get rid of his enemies;
⇔ he will be to them like [MET] a flood that destroys everything.
⇔ He will chase his enemies
⇔ into the darkness of the place where the dead are.
LEB • Nineveh to an end; he will chase his enemies into darkness.
¶
BBE But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.
MOF No MOF NAH book available
JPS But with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.
ASV But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.
DRA But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.
YLT And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.
DBY But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
RV But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.
WBS But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.
KJB But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
BB But with an ouerrunning flood he wil destroy her place, and will pursue his enemies with darkenesse.
(But with an ouerrunning flood he will destroy her place, and will pursue his enemies with darkness.)
GNV But passing ouer as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darknesse shall pursue his enemies.
(But passing over as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.)
CB when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth still vpon his enemies.
(when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darknessse followth still upon his enemies.)
WYC And in greet flood passynge forth, he schal make ende of his place; and derknessis schulen pursue hise enemyes.
(And in great flood passing forth, he shall make end of his place; and darkness should pursue his enemyes.)
LUT Wenn die Flut überher läuft, so macht er‘s mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
(Wenn the Flut überher läuft, so macht er‘s with derselbigen a Ende; but his Feinde verfolgt he with darkness.)
CLV Et in diluvio prætereunte consummationem faciet loci ejus, et inimicos ejus persequentur tenebræ.
(And in diluvio prætereunte consummationem faciet loci eyus, and inimicos eyus persequentur tenebræ.)
BRN But with an overrunning flood he will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against him and his enemies.
BrLXX Καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται, τοὺς ἐπεγειρομένους καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος.
(Kai en kataklusmōi poreias sunteleian poiaʸsetai, tous epegeiromenous kai tous eⱪthrous autou diōxetai skotos.)
1:8 overwhelming flood: A metaphor for the powerful nature of God’s judgment (see 2:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) he will make a full end to his enemies
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )
The idiom “make a full end” refers to causing his enemies to die. Alternate translation: “he will completely destroy his enemies” or “he will kill all his enemies”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) with an overwhelming flood
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )
Nahum speaks of Yahweh destroying his enemies in such a way that they will be powerless to avoid death as if Yahweh caused them to drown in a great flood of water.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he will pursue them into darkness
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )
Here the word “darkness” represents the place of the dead, which is characterized as a dark place. Alternate translation: “he will cause all his enemies to die”