Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

Parallel NAH 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Nah 1:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_in/on/at/with_flood [which]_passes_over complete_destruction he_will_make adversaries_his and_enemies_his he_will_pursue darkness.

UHBוּ⁠בְ⁠שֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑⁠הּ וְ⁠אֹיְבָ֖י⁠ו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠sheţef ˊoⱱēr ⱪālāh yaˊₐseh məqōmā⁠h və⁠ʼoyəⱱāy⁠v yəraddef-ḩoshek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But he will make a complete end to its place with an overwhelming flood; he will pursue his enemies into darkness.

UST But he will get rid of his enemies;
⇔ he will be to them like a flood that destroys everything.
⇔ He will chase his enemies
⇔ into the darkness of the place where the dead are.


BSB But with an overwhelming flood
⇔ He will make an end of Nineveh
⇔ and pursue His enemies into darkness.

OEB  ⇔ With rushing flood an end he makes
⇔ of those who rise against him,
 ⇔ he drives his enemies into darkness.

WEB But with an overflowing flood, he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

NET But with an overwhelming flood
 ⇔ he will make a complete end of Nineveh;
 ⇔ he will drive his enemies into darkness.

LSV And with a flood passing over,
An end He makes of its place,
And darkness pursues His enemies.

FBV but those who oppose him will be swept away by a tremendous flood to their destruction. He pursues his enemies into the darkness of death.

T4T But he will get rid of his enemies;
⇔ he will be to them like [MET] a flood that destroys everything.
 ⇔ He will chase his enemies
⇔ into the darkness of the place where the dead are.

LEB• Nineveh to an end; he will chase his enemies into darkness.
¶ 

BBE But like water overflowing he will take them away; he will put an end to those who come up against him, driving his haters into the dark.

MOFNo MOF NAH book available

JPS But with an overrunning flood He will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue His enemies.

ASV But with an over-running flood he will make a full end of her place, and will pursue his enemies into darkness.

DRA But with a flood that passeth by, he will make an utter end of the place thereof: and darkness shall pursue his enemies.

YLT And with a flood passing over, An end He maketh of its place, And His enemies doth darkness pursue.

DBY But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

RV But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.

WBS But with an overrunning flood he will make a full end of the place thereof, and will pursue his enemies into darkness.

KJB But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.

BB But with an ouerrunning flood he wil destroy her place, and will pursue his enemies with darkenesse.
  (But with an ouerrunning flood he will destroy her place, and will pursue his enemies with darkness.)

GNV But passing ouer as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darknesse shall pursue his enemies.
  (But passing over as with a flood, he will vtterly destroy the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.)

CB when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darcknesse foloweth still vpon his enemies.
  (when the floude renneth ouer, and destroyeth the place, and when the darknessse followth still upon his enemies.)

WYC And in greet flood passynge forth, he schal make ende of his place; and derknessis schulen pursue hise enemyes.
  (And in great flood passing forth, he shall make end of his place; and darkness should pursue his enemyes.)

LUT Wenn die Flut überher läuft, so macht er‘s mit derselbigen ein Ende; aber seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
  (Wenn the Flut überher läuft, so macht er‘s with derselbigen a Ende; but his Feinde verfolgt he with darkness.)

CLV Et in diluvio prætereunte consummationem faciet loci ejus, et inimicos ejus persequentur tenebræ.
  (And in diluvio prætereunte consummationem faciet loci eyus, and inimicos eyus persequentur tenebræ.)

BRN But with an overrunning flood he will make an utter end: darkness shall pursue those that rise up against him and his enemies.

BrLXX Καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται, τοὺς ἐπεγειρομένους καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος.
  (Kai en kataklusmōi poreias sunteleian poiaʸsetai, tous epegeiromenous kai tous eⱪthrous autou diōxetai skotos.)


TSNTyndale Study Notes:

1:8 overwhelming flood: A metaphor for the powerful nature of God’s judgment (see 2:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) he will make a full end to his enemies

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )

The idiom “make a full end” refers to causing his enemies to die. Alternate translation: “he will completely destroy his enemies” or “he will kill all his enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) with an overwhelming flood

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )

Nahum speaks of Yahweh destroying his enemies in such a way that they will be powerless to avoid death as if Yahweh caused them to drown in a great flood of water.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he will pursue them into darkness

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,flood overwhelming complete_end he/it_made/did adversaries,his and,enemies,his pursue darkness )

Here the word “darkness” represents the place of the dead, which is characterized as a dark place. Alternate translation: “he will cause all his enemies to die”

BI Nah 1:8 ©