Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah IntroC1C2C3

Nah 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel NAH 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Nah 1:15 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)

 ⇔ My people, look, a messenger is running across the hills.[ref]
 ⇔ He’ll be bringing good news—announcing peace.
 ⇔ So celebrate your festivals Yehudah, and keep your promises,
 ⇔ because that wicked country won’t invade you again—it’ll be destroyed.

1:15: Isa 52:7.

OET-LVNo OET-LV NAH 1:15 verse available

UHB2:1 הִנֵּ֨ה עַל־הֶ⁠הָרִ֜ים רַגְלֵ֤י מְבַשֵּׂר֙ מַשְׁמִ֣יעַ שָׁל֔וֹם חָגִּ֧י יְהוּדָ֛ה חַגַּ֖יִ⁠ךְ שַׁלְּמִ֣י נְדָרָ֑יִ⁠ךְ כִּי֩ לֹ֨א יוֹסִ֥יף ע֛וֹד לַֽעֲבָר־בָּ֥⁠ךְ[fn] בְּלִיַּ֖עַל כֻּלֹּ֥⁠ה נִכְרָֽת׃
   (2:1 hinnēh ˊal-he⁠hārim raglēy məⱱassēr mashmiyˊa shālōm ḩāggiy yəhūdāh ḩaggayi⁠k shalləmiy nədārāyi⁠k loʼ yōşif ˊōd laˊₐⱱār-bā⁠k bəliyyaˊal kullo⁠h nikrāt.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ל⁠עבור

BrLXXNo BrLXX NAH 1:15 verse available

BrTrNo BrTr NAH 1:15 verse available

ULTBehold, on the mountains, the feet of a herald, announcing peace!
 ⇔ Celebrate your celebrations, O Judah, and keep your vows,
 ⇔ for the wicked will not repeat to invade you again; he is completely cut off.

USTYou people of Judah, look to the mountains! A messenger will come from there,
 ⇔ and he will bring good news to you.
 ⇔ He will declare that you will now have peace.
 ⇔ So keep your festivals, and do what you solemnly promised Yahweh that you would do.
 ⇔ You can do this because your wicked enemies will not invade your country again,
 ⇔ because I will destroy them completely.

BSB  ⇔ Look to the mountains—
 ⇔ the feet of one who brings good news,
 ⇔ who proclaims peace!
 ⇔ Celebrate your feasts, O Judah;
 ⇔ fulfill your vows.
 ⇔ For the wicked will never again march through you;
 ⇔ they will be utterly cut off.


OEB  ⇔ Look! On the mountains a messenger
 ⇔ bringing good news,
 ⇔ announcing peace!
 ⇔ ‘Celebrate the feasts, Judah,
 ⇔ fulfil your vows.
 ⇔ Never again will these enemies invade your land,
 ⇔ they are destroyed!’

CSB Look to the mountains — the feet of the herald, who proclaims peace. Celebrate your festivals, Judah; fulfill your vows. For the wicked one will never again march through you; he will be entirely wiped out.

NLT Look! A messenger is coming over the mountains with good news! He is bringing a message of peace. Celebrate your festivals, O people of Judah, and fulfill all your vows, for your wicked enemies will never invade your land again. They will be completely destroyed!

NIV Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.

CEV Look toward the mountains, people of Judah! Here comes a messenger with good news of peace. Celebrate your festivals. Keep your promises to God. Your evil enemies are destroyed and will never again invade your country.

ESV Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, O Judah; fulfill your vows, for never again shall the worthless pass through you; he is utterly cut off.

NASB Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is cut off completely.

LSB Behold, on the mountains the feet of him who proclaims good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the vile one pass through you; He is cut off completely.

WEBBEBehold,[fn] on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, Judah! Perform your vows, for the wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off.


1:15 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.

WMBB (Same as above including footnotes)

MSG Look! Striding across the mountains—
  a messenger bringing the latest good news: peace!
A holiday, Judah! Celebrate!
  Worship and recommit to God!
No more worries about this enemy.
  This one is history. Close the books.

NETLook! A herald is running on the mountains!
 ⇔ A messenger is proclaiming deliverance:
 ⇔ “Celebrate your sacred festivals, O Judah!
 ⇔ Fulfill your sacred vows to praise God!
 ⇔ For never again will the wicked Assyrians invade you,
 ⇔ they have been completely destroyed.”

LSVBehold, on the mountains the feet of one proclaiming tidings, sounding peace! Celebrate, O Judah, your festivals, complete your vows,
For the worthless no longer pass over into you,
He has been completely cut off!

FBVLook! A messenger is coming over the mountains, bringing good news and proclaiming peace. Judah, celebrate your religious festivals and keep your vows, for never again will wicked enemies invade your land—they will be completely destroyed.

T4T  ⇔ You people of Judah, look! A messenger will be coming across the mountains,
 ⇔ and he [SYN] will be bringing good news to you.
 ⇔ He will be declaring that you will now have peace because Assyria will have been conquered.
 ⇔ So, celebrate your festivals,
 ⇔ and do what you solemnly promised to do when your enemies were threatening to attack you,
 ⇔ because your wicked enemies will not invade your country again,
 ⇔ because they will be completely destroyed.

LEBNo LEB NAH 1:15 verse available

NRSV Look! On the mountains the feet of one who brings good tidings, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, fulfill your vows, for never again shall the wicked invade you; they are utterly cut off.

NKJV Behold, on the mountains The feet of him who brings good tidings, Who proclaims peace! O Judah, keep your appointed feasts, Perform your vows. For the wicked one shall no more pass through you; He is utterly cut off.

NAB At this moment on the mountains the footsteps of one bearing good news, of one announcing peace! Celebrate your feasts, Judah, fulfill your vows! For never again will destroyers invade you; they are completely cut off.

BBESee on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off.

MoffNo Moff NAH book available

JPS(2-1) Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

ASVBehold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

DRABehold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: O Juda, keep thy festivals, and pay thy vows: for Belial shall no more pass through thee again, he is utterly cut off.

YLTLo, on the mountains the feet of one proclaiming tidings, sounding peace! Celebrate, O Judah, thy festivals, complete thy vows, For add no more to pass over into thee doth the worthless, He hath been completely cut off!

DrbyBehold upon the mountains the feet of him that bringeth glad tidings, that publisheth peace! Celebrate thy feasts, Judah, perform thy vows: for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

RVBehold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows: for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

WbstrBehold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

KJB-1769Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.[fn][fn]
   (Behold upon the mountains the feet of him that bringeth/brings good tidings/news, that publishth peace! O Yudah, keep thy/your solemn feasts, perform thy/your vows: for the wicked shall no more pass through thee/you; he is utterly cut off. )


1.15 keep…: Heb. feast

1.15 the wicked: Heb. Belial

KJB-1611Behold vpon the [fn]mountaines the feete of him that bringeth good tidings, that publisheth peace. O Iudah [fn]keepe thy solemne feasts, performe thy vowes: for the [fn]wicked shall no more passe through thee, he is vtterly cut off.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:15 Isa.52.7 rom.10.15.

1:15 Heb. feast.

1:15 Heb. Belial.

BshpsBehold vpon the mountaynes the feete of him that bringeth good tidinges, that preacheth peace: kepe thy festiual dayes O Iuda, paye thy vowes: for the wicked tiraunt shal hereafter passe no more through thee, he is vtterly cut of.
   (Behold upon the mountains the feet of him that bringeth/brings good tidinges, that preacheth peace: keep thy/your festiual days O Yudah, pay thy/your vows: for the wicked tiraunt shall hereafter pass no more through thee/you, he is utterly cut of.)

GnvaBeholde vpon the mountaines the feete of him that declareth, and publisheth peace: O Iudah, keepe thy solemne feastes, perfourme thy vowes: for the wicked shall no more passe thorowe thee: he is vtterly cut off.
   (Behold upon the mountains the feet of him that declareth, and publishth peace: O Yudah, keep thy/your solemn feasts, perform thy/your vows: for the wicked shall no more pass thorowe thee/you: he is utterly cut off. )

CvdlBeholde, vpon the mountaynes come the fete of him, that bryngeth good tydinges, & preacheth peace. O Iuda, kepe thy holy dayes, perfourme thy promyses: for Belial shal come no more in the, he is vtterly roted out.
   (Behold, upon the mountains come the feet of him, that bringeth/brings good tidings/news, and preacheth peace. O Yudah, keep thy/your holy days, perform thy/your promyses: for Belial shall come no more in them, he is utterly rooted out.)

WyclLo! on hillis the feet of the euangelisynge and tellynge pees. Juda, halewe thou thi feeste daies, and yelde thi vowis, for whi Belial schal no more put to, that he passe forth in thee; al Belial perischide.
   (Lo! on hills the feet of the evangelising and tellynge peace. Yudah, halewe thou/you thy/your feast days, and yelde thy/your vowis, for why Belial shall no more put to, that he pass forth in thee/you; all Belial perished.)

LuthNo Luth NAH 1:15 verse available

ClVgEcce super montes pedes evangelizantis, et annuntiantis pacem. Celebra, Juda, festivitates tuas, et redde vota tua, quia non adjiciet ultra ut pertranseat in te Belial: universus interiit.]
   (Behold over mountains pedes evangelizantis, and annuntiantis pacem. Celebra, Yuda, festivitates tuas, and redde vota tua, because not/no adyiciet ultra as pertranseat in you(sg) Belial: the_whole interiit.] )


TSNTyndale Study Notes:

1:15 Nahum supplements his prophecy of Judah’s release from bondage (1:13) with a prediction of the arrival of a messenger bringing the good news of restored peace (see also Isa 52:7). The message of peace was that Assyria’s hold on Judah would be broken and God’s people would be free of its burden. This took place during the reign of Josiah (640–609 BC), after the death of the Assyrian king Ashurbanipal in 626 BC. This political message is a foretaste of God’s final triumph over evil, when his people will be released from bondage to sin through the saving work of the Messiah and be given eternal peace (Zeph 3:13; Luke 2:10-14; Acts 10:34-43; Rom 10:15; Eph 2:14-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֨ה

(hinnēh)

The author is using the term Behold to: (1) tell his readers to actually look toward the mountains, from which a messenger will come. (2) focus his readers‘ attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. Alternate translation: [Listen] or [See]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

רַגְלֵ֤י מְבַשֵּׂר֙

(raglēy məⱱassēr)

Here, feet represents the action that the herald does with his feet, that is, he is coming. Alternate translation: [a herald is coming]

Note 3 topic: writing-poetry

חָגִּ֧י&חַגַּ֖יִ⁠ךְ

(ḩāggiy&ḩaggayi⁠k)

Here, Celebrate your celebrations is an emphatic construction that uses a verb and its object that come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

יְהוּדָ֛ה

(yəhūdāh)

Here, Judah represents the people who live in Judah. Alternate translation: [people of Judah]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

בְּלִיַּ֖עַל

(bəliyyaˊal)

The word wicked represents evil people in general, not one particular person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [wicked people]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

כֻּלֹּ֥⁠ה נִכְרָֽת

(kullo⁠h nikrāt)

The author is speaking of destroying someone as if they were cut off. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he is completely eliminated]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

כֻּלֹּ֥⁠ה נִכְרָֽת

(kullo⁠h nikrāt)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God has completely eliminated him]

Note 8 topic: writing-pronouns

כֻּלֹּ֥⁠ה נִכְרָֽת

(kullo⁠h nikrāt)

The pronoun he refers to the wicked. If you have decided to use a plural form for wicked, you could use a plural pronoun here, or repeat your form for wicked. Alternate translation: [they are completely cut off] or [those wicked people are completely cut off]

BI Nah 1:15 ©