Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Nah 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
(All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV No OET-LV NAH 1:15 verse available
UHB 2:1 הִנֵּ֨ה עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֤י מְבַשֵּׂר֙ מַשְׁמִ֣יעַ שָׁל֔וֹם חָגִּ֧י יְהוּדָ֛ה חַגַּ֖יִךְ שַׁלְּמִ֣י נְדָרָ֑יִךְ כִּי֩ לֹ֨א יוֹסִ֥יף ע֛וֹד לַֽעֲבָר־בָּ֥ךְ[fn] בְּלִיַּ֖עַל כֻּלֹּ֥ה נִכְרָֽת׃ ‡
(2:1 hinnēh ˊal-hehārim raglēy məⱱassēr mashmiyˊa shālōm ḩāggiy yəhūdāh ḩaggayik shalləmiy nədārāyik kī loʼ yōşif ˊōd laˊₐⱱār-bāk bəliyyaˊal kulloh nikrāt.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K לעבור
BrLXX No BrLXX NAH 1:15 verse available
BrTr No BrTr NAH 1:15 verse available
ULT Look, on the mountains there are the feet of him who is bringing good news, who is announcing peace!
⇔ Celebrate your festivals, O Judah, and keep your vows,
⇔ for the wicked one will invade you no more; he is completely cut off.
UST You people of Judah. Look! A messenger will come across the mountains,
⇔ and he will bring good news to you.
⇔ He will declare that you will now have peace.
⇔ So celebrate your festivals, and do what you solemnly promised
⇔ to do when your enemies were threatening to attack you,
⇔ because your wicked enemies will not invade your country again,
⇔ because they will be completely destroyed.
BSB ⇔ Look to the mountains—
⇔ the feet of one who brings good news,
⇔ who proclaims peace!
⇔ Celebrate your feasts, O Judah;
⇔ fulfill your vows.
⇔ For the wicked will never again march through you;
⇔ they will be utterly cut off.
OEB ⇔ Look! On the mountains a messenger
⇔ bringing good news,
⇔ announcing peace!
⇔ ‘Celebrate the feasts, Judah,
⇔ fulfil your vows.
⇔ Never again will these enemies invade your land,
⇔ they are destroyed!’
CSB Look to the mountains — the feet of the herald, who proclaims peace. Celebrate your festivals, Judah; fulfill your vows. For the wicked one will never again march through you; he will be entirely wiped out.
NLT Look! A messenger is coming over the mountains with good news! He is bringing a message of peace. Celebrate your festivals, O people of Judah, and fulfill all your vows, for your wicked enemies will never invade your land again. They will be completely destroyed!
NIV Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed.
CEV Look toward the mountains, people of Judah! Here comes a messenger with good news of peace. Celebrate your festivals. Keep your promises to God. Your evil enemies are destroyed and will never again invade your country.
ESV Behold, upon the mountains, the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, O Judah; fulfill your vows, for never again shall the worthless pass through you; he is utterly cut off.
NASB Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the wicked one pass through you; He is cut off completely.
LSB Behold, on the mountains the feet of him who proclaims good news, Who announces peace! Celebrate your feasts, O Judah; Pay your vows. For never again will the vile one pass through you; He is cut off completely.
WEBBE Behold,[fn] on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, Judah! Perform your vows, for the wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off.
1:15 “Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.
WMBB (Same as above including footnotes)
MSG Look! Striding across the mountains—
a messenger bringing the latest good news: peace!
A holiday, Judah! Celebrate!
Worship and recommit to God!
No more worries about this enemy.
This one is history. Close the books.
NET Look! A herald is running on the mountains!
⇔ A messenger is proclaiming deliverance:
⇔ “Celebrate your sacred festivals, O Judah!
⇔ Fulfill your sacred vows to praise God!
⇔ For never again will the wicked Assyrians invade you,
⇔ they have been completely destroyed.”
LSV Behold, on the mountains the feet of one proclaiming tidings, sounding peace! Celebrate, O Judah, your festivals, complete your vows,
For the worthless no longer pass over into you,
He has been completely cut off!
FBV Look! A messenger is coming over the mountains, bringing good news and proclaiming peace. Judah, celebrate your religious festivals and keep your vows, for never again will wicked enemies invade your land—they will be completely destroyed.
T4T ⇔ You people of Judah, look! A messenger will be coming across the mountains,
⇔ and he [SYN] will be bringing good news to you.
⇔ He will be declaring that you will now have peace because Assyria will have been conquered.
⇔ So, celebrate your festivals,
⇔ and do what you solemnly promised to do when your enemies were threatening to attack you,
⇔ because your wicked enemies will not invade your country again,
⇔ because they will be completely destroyed.
LEB No LEB NAH 1:15 verse available
NRSV Look! On the mountains the feet of one who brings good tidings, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, fulfill your vows, for never again shall the wicked invade you; they are utterly cut off.
NKJV Behold, on the mountains The feet of him who brings good tidings, Who proclaims peace! O Judah, keep your appointed feasts, Perform your vows. For the wicked one shall no more pass through you; He is utterly cut off.
NAB At this moment on the mountains the footsteps of one bearing good news, of one announcing peace! Celebrate your feasts, Judah, fulfill your vows! For never again will destroyers invade you; they are completely cut off.
BBE See on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off.
Moff No Moff NAH book available
JPS (2-1) Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
ASV Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
DRA Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: O Juda, keep thy festivals, and pay thy vows: for Belial shall no more pass through thee again, he is utterly cut off.
YLT Lo, on the mountains the feet of one proclaiming tidings, sounding peace! Celebrate, O Judah, thy festivals, complete thy vows, For add no more to pass over into thee doth the worthless, He hath been completely cut off!
Drby Behold upon the mountains the feet of him that bringeth glad tidings, that publisheth peace! Celebrate thy feasts, Judah, perform thy vows: for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
RV Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows: for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
Wbstr Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
KJB-1769 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.[fn][fn]
(Behold upon the mountains the feet of him that bringeth/brings good tidings, that publishth peace! O Yudah, keep thy/your solemn feasts, perform thy/your vows: for the wicked shall no more pass through thee/you; he is utterly cut off. )
KJB-1611 Behold vpon the [fn]mountaines the feete of him that bringeth good tidings, that publisheth peace. O Iudah [fn]keepe thy solemne feasts, performe thy vowes: for the [fn]wicked shall no more passe through thee, he is vtterly cut off.
(Behold upon the mountains the feet of him that bringeth/brings good tidings, that publishth peace. O Yudah keep thy/your solemne feasts, perform thy/your vowes: for the wicked shall no more pass through thee/you, he is utterly cut off.)
Bshps Behold vpon the mountaynes the feete of him that bringeth good tidinges, that preacheth peace: kepe thy festiual dayes O Iuda, paye thy vowes: for the wicked tiraunt shal hereafter passe no more through thee, he is vtterly cut of.
(Behold upon the mountains the feet of him that bringeth/brings good tidinges, that preacheth peace: keep thy/your festiual days O Yudah, pay thy/your vowes: for the wicked tiraunt shall hereafter pass no more through thee/you, he is utterly cut of.)
Gnva Beholde vpon the mountaines the feete of him that declareth, and publisheth peace: O Iudah, keepe thy solemne feastes, perfourme thy vowes: for the wicked shall no more passe thorowe thee: he is vtterly cut off.
(Behold upon the mountains the feet of him that declareth, and publishth peace: O Yudah, keep thy/your solemne feastes, perform thy/your vowes: for the wicked shall no more pass thorowe thee/you: he is utterly cut off. )
Cvdl Beholde, vpon the mountaynes come the fete of him, that bryngeth good tydinges, & preacheth peace. O Iuda, kepe thy holy dayes, perfourme thy promyses: for Belial shal come no more in the, he is vtterly roted out.
(Behold, upon the mountains come the feet of him, that bringeth/brings good tidings/news, and preacheth peace. O Yudah, keep thy/your holy days, perform thy/your promyses: for Belial shall come no more in them, he is utterly rooted out.)
Wycl Lo! on hillis the feet of the euangelisynge and tellynge pees. Juda, halewe thou thi feeste daies, and yelde thi vowis, for whi Belial schal no more put to, that he passe forth in thee; al Belial perischide.
(Lo! on hills the feet of the evangelising and tellynge peace. Yudah, halewe thou/you thy/your feast days, and yelde thy/your vowis, for why Belial shall no more put to, that he pass forth in thee/you; all Belial perished.)
Luth No Luth NAH 1:15 verse available
ClVg Ecce super montes pedes evangelizantis, et annuntiantis pacem. Celebra, Juda, festivitates tuas, et redde vota tua, quia non adjiciet ultra ut pertranseat in te Belial: universus interiit.]
(Behold over mountains pedes evangelizantis, and annuntiantis pacem. Celebra, Yuda, festivitates tuas, and redde vota tua, because not/no adyiciet ultra as pertranseat in you(sg) Belial: the_whole interiit.] )
1:15 Nahum supplements his prophecy of Judah’s release from bondage (1:13) with a prediction of the arrival of a messenger bringing the good news of restored peace (see also Isa 52:7). The message of peace was that Assyria’s hold on Judah would be broken and God’s people would be free of its burden. This took place during the reign of Josiah (640–609 BC), after the death of the Assyrian king Ashurbanipal in 626 BC. This political message is a foretaste of God’s final triumph over evil, when his people will be released from bondage to sin through the saving work of the Messiah and be given eternal peace (Zeph 3:13; Luke 2:10-14; Acts 10:34-43; Rom 10:15; Eph 2:14-18).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) on the mountains there are the feet of someone who is bringing good news
(on the mountains there are the feet of someone who is bringing good news)
Here the word “feet” represent the person who is running in order to declare a message. Alternate translation: “on the mountains there is someone who is bringing good news”
(Occurrence 0) wicked one … he
(wicked one … he)
Nahum refers to the people of Nineveh as though they were one person.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he is completely cut off
(he is completely cut off)
Nahum speaks of the people of Nineveh being completely destroyed as if they had been cut off, like a person would cut a branch from a tree. Alternate translation: “he is completely destroyed”