Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and that’s right. For those reasons, you need to sternly tell them they’re wrong, so that they can become sound in their faith,
OET-LV This The testimony is true.
For/Because which cause be_rebuking them severely, in_order_that they_may_be_being_sound in the faith,
SR-GNT Ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. Διʼ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει, ‡
(Haʸ marturia hautaʸ estin alaʸthaʸs. Diʼ haʸn aitian elegⱪe autous apotomōs, hina hugiainōsin en taʸ pistei,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This testimony is true. For this reason, rebuke them severely, so that they may be sound in the faith,
UST What he said is true, so correct them forcefully so that they may believe and teach correct things about God.
BSB § This testimony is true. Therefore rebuke them sternly, so that they will be sound in the faith
BLB This testimony is true, for which cause rebuke them severely, so that they may be sound in the faith,
AICNT This testimony is true. For this reason, rebuke them sharply, so that they may be healthy in faith,
OEB Therefore rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith,
WEBBE This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
WMBB (Same as above)
NET Such testimony is true. For this reason rebuke them sharply that they may be healthy in the faith
LSV This testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
FBV This is a true statement! Consequently give them a good telling-off so that they can have a healthy trust in God,
TCNT § This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, so that they may become sound in the faith,
T4T The words that this man said about the Cretan people are still true, especially about their being liars. So, rigorously convince/show those Cretan believers that those false teachings are wrong. Tell them to firmly believe in the correct teachings.
LEB This testimony is true, for which reason reprove them severely, in order that they may be sound in the faith,
BBE This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,
Moff No Moff TIT book available
Wymth This testimony is true. Therefore sternly denounce them, that they may be robust in their faith,
ASV This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
DRA This testimony is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
YLT this testimony is true; for which cause convict them sharply, that they may be sound in the faith,
Drby This testimony is true; for which cause rebuke them severely, that they may be sound in the faith,
RV This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
Wbstr This testimony is true: wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
KJB-1769 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
KJB-1611 This witnesse is true: wherefore rebuke them sharpely that they may be sound in the faith;
(This witness is true: wherefore rebuke them sharpely that they may be sound in the faith;)
Bshps This witnesse is true: wherfore rebuke them sharpely that they may be founde in the fayth,
(This witness is true: wherefore rebuke them sharpely that they may be found in the faith,)
Gnva This witnesse is true: wherefore conuince them sharply, that they may be sound in ye faith,
(This witness is true: wherefore conuince them sharply, that they may be sound in ye/you_all faith, )
Cvdl This witnesse is true. Wherfore rebuke them sharply, yt they maye be sounde in the faith,
(This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, it they may be sound in the faith,)
TNT This witnes is true wherfore rebuke them sharply that they maye be sounde in the fayth
(This witness is true wherefore rebuke them sharply that they may be sound in the faith )
Wycl This witnessyng is trewe. For what cause blame hem sore, that thei be hool in feith,
(This witnessing is trewe. For what cause blame them sore, that they be hool in faith,)
Luth Dies Zeugnis ist wahr. Um der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben
(This/These transcript is wahr. Um the/of_the matter willen strafe they/she/them scharf, on that they/she/them healed seien in_the faith)
ClVg Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in fide,
(Testimonium this verum it_is. Quam ob causam increpa those dure, as sani sint in fide, )
UGNT ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
(haʸ marturia hautaʸ estin alaʸthaʸs. di’ haʸn aitian elegⱪe autous apotomōs, hina hugiainōsin en taʸ pistei,)
SBL-GNT ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. διʼ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
(haʸ marturia hautaʸ estin alaʸthaʸs. diʼ haʸn aitian elegⱪe autous apotomōs, hina hugiainōsin en taʸ pistei,)
TC-GNT § Ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. Δι᾽ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει,
( § Haʸ marturia hautaʸ estin alaʸthaʸs. Di haʸn aitian elegⱪe autous apotomōs, hina hugiainōsin en taʸ pistei, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
1:13 This is true: See study note on 1:12.
• Being strong in the faith is here defined as rejecting false teachings (cp. 1:9).
δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως
for which cause /be/_rebuking them severely
Alternate translation: [For that reason, you must use strong language that the Cretans will understand when you correct them]
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
δι’ ἣν αἰτίαν
for which cause
The connecting words For this reason introduce a reason-result relationship. The reason is that what the Cretan prophet said about his people is true (they are liars, evil, and lazy), and the result is that Titus should rebuke them severely for behaving that way. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [Therefore]
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοὺς
them
Here the pronoun them could refer to: (1) the Cretan believers in general. This seems likely since the testimony is about all Cretans, and verse 14 says that they should not pay attention to “commands of people turning away from the truth.” In other words, they should not pay attention to the false teachers. Alternate translation: [the Cretan believers] or (2) the Cretan false teachers. In this case, verse 14 would be telling the false teachers not to pay attention to other false teachers. Alternate translation: [the false teachers]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει
in_order_that ˱they˲_/may_be/_being_sound in the faith
See note on sound in Titus 1:9. Alternate translation: [so they will have a healthy faith] or [so their faith may be true] or [so that they believe only what is true about God]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
Here, so that marks being sound in the faith, as well as what follows in verse 14, as the goal or purpose of rebuking the Cretans. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ πίστει
in the faith
Here the abstract noun faith represents the things that the people believe about God. Alternate translation: [in what they believe about God]