Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Tit 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and the expectation of living forever which God promised before time began. And God can’t lie![]()
OET-LV in the_hope of_life eternal, which the unlying god promised before times eternal,![]()
SR-GNT ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς ˚Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων, ‡
(epʼ elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs ˚Theos pro ⱪronōn aiōniōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT with the certain hope of eternal life that the non-lying God promised before all the ages of time.
UST His people can learn how to live like this because they are confident that God will cause them to live forever. Even before the world began, God promised to cause us to live forever, and God does not lie.
BSB in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began.[fn]
1:2 Literally before times eternal
MSB in [the] hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began.[fn]
1:2 Literally before times eternal
BLB in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time eternal
AICNT in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before eternal times,
OEB – and is based on the hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began,
CSB in the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before time began.
NLT This truth gives them confidence that they have eternal life, which God—who does not lie—promised them before the world began.
NIV in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,
CEV Then they will have the hope of eternal life God promised long ago. And God never tells a lie!
ESV in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began
NASB in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,
LSB in the hope of eternal life, which the God who cannot lie promised from all eternity,
WEBBE in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
WMBB (Same as above)
MSG (1-4)I, Paul, am God’s slave and Christ’s agent for promoting the faith among God’s chosen people, getting out the accurate word on God and how to respond rightly to it. My aim is to raise hopes by pointing the way to life without end. This is the life God promised long ago—and he doesn’t break promises! And then when the time was ripe, he went public with his truth. I’ve been entrusted to proclaim this Message by order of our Savior, God himself. Dear Titus, legitimate son in the faith: Receive everything God our Father and Jesus our Savior give you!
NET in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.
LSV on hope of continuous life, which God, who does not lie, promised before times of ages
FBV This gives them the hope of eternal life that God (who cannot lie) promised ages ago,
TCNT in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before time began;
T4T As a result of my doing these things, his people confidently expect that God will cause them to live forever. God, who never lies, promised before he created the world that his people would live forever.
LEB in the hope of eternal life which God, who does not lie, promised before eternal ages,
NRSV in the hope of eternal life that God, who never lies, promised before the ages began—
NKJV in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
NAB in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began,
BBE In the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true;
Moff serving in hope of the life eternal which God, who never lies, promised ages ago--
Wymth in hope of the Life of the Ages which God, who is never false to His word, promised before the commencement of the Ages.
ASV in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
DRA Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:
YLT upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,
Drby in [the] hope of eternal life, which [fn]God, who cannot lie, promised before the ages of time,
1.2 Elohim
RV in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
SLT In hope of eternal life, (which God, not false, promised before eternal times;
Wbstr In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began;
KJB-1769 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
KJB-1611 [fn]In hope of eternall life, which God that cannot lie, promised before the world began:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:2 Or, for.
Bshps In the hope of eternall lyfe, which God that can not lye, promised before the worlde began:
(In the hope of eternal life, which God that cannot lie, promised before the world began:)
Gnva Vnto the hope of eternall life, which God that cannot lie, hath promised before the world began:
(Unto the hope of eternal life, which God that cannot lie, hath/has promised before the world began: )
Cvdl vpon the hope of eternall life: which God that can not lye hath promysed before the tymes of the worlde:
(upon the hope of eternal life: which God that cannot lie hath/has promised before the times of the world:)
TNT vpon the hope of eternall lyfe which lyfe God that cannot lye hath promised before the worlde beganne:
(upon the hope of eternal life which life God that cannot lie hath/has promised before the world began: )
Wycl whiche is aftir pitee, in to the hope of euerlastinge lijf, which lijf God that lieth not, bihiyte bifore tymes of the world;
(which is after pitee, in to the hope of everlasting life, which life God that lieth/lies not, promised before times of the world;)
Luth auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, GOtt, vor den Zeiten der Welt,
(on/in/to hope(n) the eternal life, which promised has, the/of_the not lies(v), God, before/in_front_of the times/periods the/of_the world,)
ClVg in spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia:[fn]
(in/into/on hope of_life eternal, how promised who/which not/no he_lies, God, before times seculara: )
1.2 In spem vitæ æternæ. Hæc res. hic fructus apostolici officii. Per hoc commendat officium apostolicum non tepidius agendum. Ante tempora, etc. Non recens promissio, sed ante tempora omnium sæculorum.
1.2 In hope of_life eternal. This res. this/here fruit apostolici office. Per this recommends office apostolicum not/no tepidius agendum. Ante times, etc. Not/No recens promise, but before times of_all of_the_ages.
UGNT ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
(ep’ elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs Theos pro ⱪronōn aiōniōn,)
SBL-GNT ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων
(epʼ elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs theos pro ⱪronōn aiōniōn)
RP-GNT ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
(ep' elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs theos pro ⱪronōn aiōniōn,)
TC-GNT ἐπ᾽ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
(ep elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs Theos pro ⱪronōn aiōniōn, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:2 The confidence that they have eternal life enables God’s people to live in the present in light of the future (see 2:11-14; 3:7-8).
• God—who does not lie: The true God contrasts with popular Cretan conceptions (see study note on 1:12). This statement also underlines God’s plan of salvation as unchanging (1:1): God can be trusted to fulfill his promises (see Num 23:19; 1 Sam 15:29; Rom 3:3-4).
In New Testament times, when a Christian wrote a letter, he usually began with three things. He wrote his own name and the name of anyone else who was sending the letter. Then he wrote the name of the person or people to whom he was sending the letter. And then he would give a Christian greeting. Paul included all three of these elements in his letter to Titus:
In 1:1–3, Paul introduced himself as the writer of the letter.
In 1:4a, he named Titus as the person receiving the letter.
1:4b contains Paul’s Christian greeting to Titus.
When people in your area write letters, they may use a different order. Perhaps they put the name of the writer at the end, as we do in English. However, when you translate Titus, you should keep the name of the writer, the name of the one receiving the letter, and the greeting in the opening section. Once you have decided on the best and most natural way to do this in your language, follow that way in all of Paul’s letters.
In Greek this section is one long sentence. Some English versions also translate it as just one sentence. However, you will probably want to break it up into several sentences as you try to express all the different ideas that Paul mentioned.
in the hope of eternal life,
Then they will have the hope of eternal life. (CEV)
As a result, they can have hope/confidence that they will live forever with God.
in the hope of eternal life: There are several ways to interpret how this phrase is connected to 1:1. The two main interpretationsHarold Greenlee’s book, An Exegetical Summary of Titus and Philemon, lists several different ways to interpret the connection between 1:1 and the hope of eternal life in 1:2. There is also a discussion of this problem in the SSA (John Banker’s book Semantic Structure Analysis of Titus). Some of the other interpretations are:(1) the hope of eternal life relates to the phrase “an apostle of Jesus Christ” in 1:1. It tells the purpose of Paul’s work: “Jesus Christ made me his apostle so I could help God’s chosen people to strongly believe in him, and so I could cause them to know the true teaching, and so I could give them the hope of eternal life.”(2) the hope of eternal life is the basis for Paul’s being an apostle: “I am an apostle of Jesus Christ…because I have the hope of eternal life.”(3) the hope of eternal life is the basis for us having faith and knowledge. “We have faith in Jesus and know the truth because we have the hope of eternal life.” are:
The hope of eternal life is the purpose or result of the faith and knowledge mentioned in 1:1c-d. For example:
Then they will have the hope of eternal life. (CEV) (NJB, CEV, NLT)
The hope of eternal life is the basis or grounds of this faith and knowledge. For example:
which is based on the hope for eternal life (GNT) (NIV84, GNT, NCV, GW)
It is recommended that you follow interpretation (1). Although interpretation (2) is possible from the Greek, normally in the NT eternal life is the result of faith. It is the ultimate goal of believing in Jesus and knowing his truth.
Here are some other ways to translate this phrase:
Because of their faith and knowledge, they hope to live forever.
This truth gives them confidence that they have eternal life (NLT)
the hope: The Greek word that the BSB translates as hope means “confident hope” or “waiting for and expecting something to happen.” Christians can know for certain that God will do what he has promised. They can believe what he has said without any doubt. In English the word hope often indicates that we are not sure that something will happen. For instance, when we say “I hope that it rains,” it means that we want it to rain but we do not know if it will. This is not the Greek meaning of the word.
Here are some other ways to translate this word:
the expectation
they are certain/sure
eternal life: The word eternal refers to something that does not end. The phrase eternal life refers to life in God’s kingdom. This life continues forever.
Here are some other ways to translate this phrase:
life forever
life that does not end
In some languages it may be best to translate life as a verb. For example:
they will live eternally
they will live with God forever
which God, who cannot lie, promised before time began.
God, who never lies, promised this eternal life before time/history began.
Before anything in this world happened, God promised that his people would live forever. And he does not lie.
which God, who cannot lie, promised before time began: The Greek phrase that the BSB translates as God, who cannot lie is more literally “the non-lying God.” The adjective “non-lying” describes God as one who does not say anything that is false. He only speaks the truth.
Here are some ways to translate this verse part:
which God, the one who does not lie, promised before the beginning of time
which God promised before the beginning of time. And he does not lie.
God does not lie. He promised this eternal life before the beginning of the world.
before time began: This phrase refers to the time before God made the world.
Here are some ways to translate this phrase:
before the world began (GW)
before the word was/existed
before he created the world (T4T)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου
in ˓the˒_hope ˱of˲_life eternal
Here hope could be connected to: (1) godliness, meaning that if we live to please God, we will have hope of eternal life. Alternate translation: [which gives us the certain hope of everlasting life] or (2) knowledge of the truth, meaning that this hope of eternal life is part of the truth, and that knowing the truth gives hope of eternal life. Alternate translation: [and that teaches us to expect eternal life]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου
in ˓the˒_hope ˱of˲_life eternal
If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [which leads us to confidently expect eternal life]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
ὁ ἀψευδὴς Θεὸς
the (Some words not found in SR-GNT: ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου ἥν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδής Θεός πρό χρόνων αἰωνίων)
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression here instead of this double negative. Alternate translation: [the God who is completely trustworthy]
πρὸ χρόνων αἰωνίων
(Some words not found in SR-GNT: ἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου ἥν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδής Θεός πρό χρόνων αἰωνίων)
Alternate translation: [before time began]