Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel TIT 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 1:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and the expectation of living forever which God promised before time began. And God can’t lie

OET-LVin the_hope of_life eternal, which the unlying god promised before times eternal,

SR-GNTἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ἀψευδὴς ˚Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
   (epʼ elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs ˚Theos pro ⱪronōn aiōniōn,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTwith the certain hope of eternal life that the non-lying God promised before all the ages of time.

USTHis people can learn how to live like this because they are confident that God will cause them to live forever. Even before the world began, God promised to cause us to live forever, and God does not lie.

BSBin the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began.[fn]


1:2 Literally before times eternal

BLBin the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time eternal


AICNTin hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before eternal times,

OEB– and is based on the hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began,

CSB in the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before time began.

NLT This truth gives them confidence that they have eternal life, which God—who does not lie—promised them before the world began.

NIV in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,

CEV Then they will have the hope of eternal life God promised long ago. And God never tells a lie!

ESV in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began

NASB in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,

LSB in the hope of eternal life, which the God who cannot lie promised from all eternity,

WEBBEin hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;

WMBB (Same as above)

MSG(1-4)I, Paul, am God’s slave and Christ’s agent for promoting the faith among God’s chosen people, getting out the accurate word on God and how to respond rightly to it. My aim is to raise hopes by pointing the way to life without end. This is the life God promised long ago—and he doesn’t break promises! And then when the time was ripe, he went public with his truth. I’ve been entrusted to proclaim this Message by order of our Savior, God himself. Dear Titus, legitimate son in the faith: Receive everything God our Father and Jesus our Savior give you!

NETin hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.

LSVon hope of continuous life, which God, who does not lie, promised before times of ages

FBVThis gives them the hope of eternal life that God (who cannot lie) promised ages ago,

TCNTin the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before time began;

T4TAs a result of my doing these things, his people confidently expect that God will cause them to live forever. God, who never lies, promised before he created the world that his people would live forever.

LEBin the hope of eternal life which God, who does not lie, promised before eternal ages,

NRSV in the hope of eternal life that God, who never lies, promised before the ages began—

NKJV in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,

NAB in the hope of eternal life that God, who does not lie, promised before time began,

BBEIn the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true;

MoffNo Moff TIT book available

Wymthin hope of the Life of the Ages which God, who is never false to His word, promised before the commencement of the Ages.

ASVin hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

DRAUnto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:

YLTupon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,

Drbyin [the] hope of eternal life, which [fn]God, who cannot lie, promised before the ages of time,


1.2 Elohim

RVin hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

WbstrIn hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began;

KJB-1769In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

KJB-1611[fn]In hope of eternall life, which God that cannot lie, promised before the world began:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:2 Or, for.

BshpsIn the hope of eternall lyfe, which God that can not lye, promised before the worlde began:
   (In the hope of eternal life, which God that cannot lye, promised before the world began:)

GnvaVnto the hope of eternall life, which God that cannot lie, hath promised before the world began:
   (Unto the hope of eternal life, which God that cannot lie, hath/has promised before the world began: )

Cvdlvpon the hope of eternall life: which God that can not lye hath promysed before the tymes of the worlde:
   (vpon the hope of eternal life: which God that cannot lie hath/has promised before the times of the world:)

TNTvpon the hope of eternall lyfe which lyfe God that cannot lye hath promised before the worlde beganne:
   (vpon the hope of eternal life which life God that cannot lie hath/has promised before the world began: )

Wyclwhiche is aftir pitee, in to the hope of euerlastinge lijf, which lijf God that lieth not, bihiyte bifore tymes of the world;
   (whiche is after pitee, in to the hope of everlasting life, which life God that lieth/lies not, bihiyte before times of the world;)

Luthauf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, GOtt, vor den Zeiten der Welt,
   (auf Hoffnung the ewigen life, which verheißen has, the/of_the not lüget, God, before/in_front_of the Zeiten the/of_the world,)

ClVgin spem vitæ æternæ, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora sæcularia:[fn]
   (in spem of_life æternæ, how promisit who not/no mentitur, God, before tempora sæcularia: )


1.2 In spem vitæ æternæ. Hæc res. hic fructus apostolici officii. Per hoc commendat officium apostolicum non tepidius agendum. Ante tempora, etc. Non recens promissio, sed ante tempora omnium sæculorum.


1.2 In spem of_life æternæ. This res. this fructus apostolici officii. Per this commendat officium apostolicum not/no tepidius agendum. Ante tempora, etc. Non recens promissio, but before tempora omnium sæculorum.

UGNTἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
   (ep’ elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs Theos pro ⱪronōn aiōniōn,)

SBL-GNTἐπʼ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων
   (epʼ elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs theos pro ⱪronōn aiōniōn)

TC-GNTἐπ᾽ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,
   (ep elpidi zōaʸs aiōniou, haʸn epaʸngeilato ho apseudaʸs Theos pro ⱪronōn aiōniōn, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:2 The confidence that they have eternal life enables God’s people to live in the present in light of the future (see 2:11-14; 3:7-8).
• God—who does not lie: The true God contrasts with popular Cretan conceptions (see study note on 1:12). This statement also underlines God’s plan of salvation as unchanging (1:1): God can be trusted to fulfill his promises (see Num 23:19; 1 Sam 15:29; Rom 3:3-4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου

in /the/_hope ˱of˲_life eternal

Here hope could be connected to: (1) godliness, meaning that if we live to please God, we will have hope of eternal life. Alternate translation: [which gives us the certain hope of everlasting life] or (2) knowledge of the truth, meaning that this hope of eternal life is part of the truth, and that knowing the truth gives hope of eternal life. Alternate translation: [and that teaches us to expect eternal life]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου

in /the/_hope ˱of˲_life eternal

If your language does not use an abstract noun for the idea of hope, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [which leads us to confidently expect eternal life]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ὁ ἀψευδὴς Θεὸς

the unlying God

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression here instead of this double negative. Alternate translation: [the God who is completely trustworthy]

πρὸ χρόνων αἰωνίων

before times eternal

Alternate translation: [before time began]

BI Tit 1:2 ©