Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel TIT 1:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 1:11 ©

OET (OET-RV) These people need to be silenced because they mess up whole families when they teach them things that they shouldn’t—all for the sake of shameful game.

OET-LVwhom it_is_fitting to_be_silencing, who are_overturning whole households, teaching the things it_is_ not _fitting, for_reason_of shameful gain.

SR-GNTοὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν. 
   (hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin, didaskontes ha maʸ dei, aisⱪrou kerdous ⱪarin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It is necessary to stop them. They are upsetting whole households, teaching what they should not for the sake of shameful profit.

UST You and the leaders whom you appoint must prevent such people from teaching the believers. They are teaching things that they should not teach, causing entire families to believe wrong things. They only do it so that people will give them money. This is very shameful!


BSB who must be silenced. For the sake of dishonorable gain, they undermine entire households and teach things they should not.

BLB whom it is necessary to silence, who overthrow whole households, teaching things that they ought not for the sake of base gain.

AICNT whom it is necessary to silence, who overturn whole households, teaching things they ought not for the sake of shameful gain.

OEB They need to be kept quiet as they disrupt whole households by teaching what they ought not to teach, simply to make shameful financial gain.

WEB whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.

NET who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.

LSV whose mouths must be covered, who overturn whole households, teaching what things it should not, for [the] sake of shameful gain.

FBV Their talking must stop, these people who throw whole families into turmoil, teaching things that aren't right for the sake of making money.

TCNT They must be silenced, because they are ruining entire households by teaching what they ought not to teach, for the sake of sordid gain.

T4TYou and the leaders whom you appoint should prevent such people from teaching the believers. They are causing whole families to stop believing in the correct teachings [MET] by means of their teaching people wrong ideas/teachings. They are teaching people only in order that people will give them money, which is very shameful for them to do.

LEB whom it is necessary to silence, whoever are ruining whole families by[fn] teachingthings which must not be taught for the sake of dishonest gain.


?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as means

BBE By whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped.

MOFNo MOF TIT book available

ASV whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

DRA Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

YLT whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.

DBY who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.

RV whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

WBS Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain.

KJB Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.

BB Whose mouthes must be stopped, which subuert whole houses, teachyng thynges which they ought not, for fylthie lucre sake.
  (Whose mouthes must be stopped, which subuert whole houses, teachyng things which they ought not, for fylthie lucre sake.)

GNV Whose mouthes must bee stopped, which subuert whole houses, teaching things, which they ought not, for filthie lucres sake.
  (Whose mouthes must be stopped, which subuert whole houses, teaching things, which they ought not, for filthie lucres sake. )

CB whose mouthes must be stopped: which peruerte whole houses, teachinge thinges which they oughte not, because of filthye lucre.
  (whose mouthes must be stopped: which peruerte whole houses, teachinge things which they oughte not, because of filthye lucre.)

TNT whose mouthes must be stopped which pervert whole houses teachinge thinges which they ought not because of filthy lucre.
  (whose mouthes must be stopped which pervert whole houses teachinge things which they ought not because of filthy lucre. )

WYC whiche it bihoueth to be repreued; whiche subuerten alle housis, techinge whiche thingis it bihoueth not, for the loue of foul wynnyng.
  (whiche it behoves to be repreued; which subuerten all housis, teachinge which things it behoves not, for the love of foul wynnyng.)

LUT welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändliches Gewinns willen.
  (welchen man must the Maul stopfen, the there ganze Häuser verkehren and lehren, was not taugt, around/by/for schändliches Gewinns willen.)

CLV quos oportet redargui: qui universas domos subvertunt, docentes quæ non oportet, turpis lucri gratia.
  (which oportet redargui: who universas domos subvertunt, docentes which not/no oportet, turpis lucri gratia. )

UGNT οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
  (hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin, didaskontes ha maʸ dei, aisⱪrou kerdous ⱪarin.)

SBL-GNT οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
  (hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin didaskontes ha maʸ dei aisⱪrou kerdous ⱪarin. )

TC-GNT οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν· οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσι, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
  (hous dei epistomizein; hoitines holous oikous anatrepousi, didaskontes ha maʸ dei, aisⱪrou kerdous ⱪarin. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:11 turning whole families away: This also happened in Ephesus (cp. 1 Tim 4:3; 2 Tim 2:18; 3:6).
• only for money: Elders must not have this characteristic (Titus 1:7; see also 1 Tim 6:5-10; 2 Cor 2:17; 1 Pet 5:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν

whom ˱it˲_/is/_fitting /to_be/_silencing

The implication is that these people must be stopped from teaching. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “You must prevent them from spreading their false teachings” or “Someone must stop them from deceiving others by their words”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν

whole households /are/_overturning

The issue was that they were leading families away from the truth and destroying their faith. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “are ruining the faith of entire families”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

αἰσχροῦ κέρδους χάριν

shameful gain for_reason_of

Here Paul refers to profit as shameful, meaning that the activity of accepting money for teaching wrong things brings shame on the teacher. Consider how to express this in your language. Alternate translation: “and increasing their shame by taking money for it”

BI Tit 1:11 ©