Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) These people need to be silenced because they mess up whole families when they teach them things that they shouldn’t—all for the sake of shameful game.
OET-LV whom it_is_fitting to_be_silencing, who are_overturning whole households, teaching the things it_is_ not _fitting, for_reason_of shameful gain.
SR-GNT οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν. ‡
(hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin, didaskontes ha maʸ dei, aisⱪrou kerdous ⱪarin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It is necessary to stop them. They are upsetting whole households, teaching what they should not for the sake of shameful profit.
UST You and the leaders whom you appoint must prevent such people from teaching the believers. They are teaching things that they should not teach, causing entire families to believe wrong things. They only do it so that people will give them money. This is very shameful!
BSB who must be silenced. For the sake of dishonorable gain, they undermine entire households and teach things they should not.
BLB whom it is necessary to silence, who overthrow whole households, teaching things that they ought not for the sake of base gain.
AICNT whom it is necessary to silence, who overturn whole households, teaching things they ought not for the sake of shameful gain.
OEB They need to be kept quiet as they disrupt whole households by teaching what they ought not to teach, simply to make shameful financial gain.
WEBBE whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
WMBB (Same as above)
NET who must be silenced because they mislead whole families by teaching for dishonest gain what ought not to be taught.
LSV whose mouths must be covered, who overturn whole households, teaching what things it should not, for [the] sake of shameful gain.
FBV Their talking must stop, these people who throw whole families into turmoil, teaching things that aren't right for the sake of making money.
TCNT They must be silenced, because they are ruining entire households by teaching what they ought not to teach, for the sake of sordid gain.
T4T You and the leaders whom you appoint should prevent such people from teaching the believers. They are causing whole families to stop believing in the correct teachings [MET] by means of their teaching people wrong ideas/teachings. They are teaching people only in order that people will give them money, which is very shameful for them to do.
LEB whom it is necessary to silence, whoever are ruining whole families by[fn] teaching things which must not be taught for the sake of dishonest gain.
1:11 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as means
BBE By whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped.
Moff No Moff TIT book available
Wymth You must stop the mouths of such men, for they overthrow the faith of whole families, teaching what they ought not, just for the sake of making money.
ASV whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
DRA Who must be reproved, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
YLT whose mouth it behoveth to stop, who whole households do overturn, teaching what things it behoveth not, for filthy lucre's sake.
Drby who must have their mouths stopped, who subvert whole houses, teaching things which ought not [to be taught] for the sake of base gain.
RV whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
Wbstr Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for the sake of sordid gain.
KJB-1769 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake.
KJB-1611 Whose mouthes must be stopped, who subuert whole houses, teaching things which they ought not, for filthie lucres sake.
(Whose mouths must be stopped, who subuert whole houses, teaching things which they ought not, for filthie lucres sake.)
Bshps Whose mouthes must be stopped, which subuert whole houses, teachyng thynges which they ought not, for fylthie lucre sake.
(Whose mouths must be stopped, which subuert whole houses, teachyng things which they ought not, for fylthie lucre sake.)
Gnva Whose mouthes must bee stopped, which subuert whole houses, teaching things, which they ought not, for filthie lucres sake.
(Whose mouths must be stopped, which subuert whole houses, teaching things, which they ought not, for filthie lucres sake. )
Cvdl whose mouthes must be stopped: which peruerte whole houses, teachinge thinges which they oughte not, because of filthye lucre.
(whose mouths must be stopped: which peruerte whole houses, teachinge things which they oughte not, because of filthye lucre.)
TNT whose mouthes must be stopped which pervert whole houses teachinge thinges which they ought not because of filthy lucre.
(whose mouths must be stopped which pervert whole houses teachinge things which they ought not because of filthy lucre. )
Wycl whiche it bihoueth to be repreued; whiche subuerten alle housis, techinge whiche thingis it bihoueth not, for the loue of foul wynnyng.
(whiche it behoves to be repreued; which subuerten all housis, teachinge which things it behoves not, for the love of foul wynnyng.)
Luth welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändliches Gewinns willen.
(welchen man must the Maul stopfen, the there ganze Häuser verkehren and lehren, what/which not taugt, around/by/for schändliches Gewinns willen.)
ClVg quos oportet redargui: qui universas domos subvertunt, docentes quæ non oportet, turpis lucri gratia.
(which oportet redargui: who universas domos subvertunt, docentes which not/no oportet, turpis lucri gratia. )
UGNT οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
(hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin, didaskontes ha maʸ dei, aisⱪrou kerdous ⱪarin.)
SBL-GNT οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν, οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
(hous dei epistomizein, hoitines holous oikous anatrepousin didaskontes ha maʸ dei aisⱪrou kerdous ⱪarin.)
TC-GNT οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν· οἵτινες ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσι, διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ, αἰσχροῦ κέρδους χάριν.
(hous dei epistomizein; hoitines holous oikous anatrepousi, didaskontes ha maʸ dei, aisⱪrou kerdous ⱪarin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:11 turning whole families away: This also happened in Ephesus (cp. 1 Tim 4:3; 2 Tim 2:18; 3:6).
• only for money: Elders must not have this characteristic (Titus 1:7; see also 1 Tim 6:5-10; 2 Cor 2:17; 1 Pet 5:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν
whom ˱it˲_/is/_fitting /to_be/_silencing
The implication is that these people must be stopped from teaching. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [You must prevent them from spreading their false teachings] or [Someone must stop them from deceiving others by their words]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν
whole households /are/_overturning
The issue was that they were leading families away from the truth and destroying their faith. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [are ruining the faith of entire families]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
αἰσχροῦ κέρδους χάριν
shameful gain for_reason_of
Here Paul refers to profit as shameful, meaning that the activity of accepting money for teaching wrong things brings shame on the teacher. Consider how to express this in your language. Alternate translation: [and increasing their shame by taking money for it]