Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Tit 1 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The reason that I asked you to stay behind in Crete was so that you would find what needed to be reorganised and so that you would appoint elders in every city just as I had directed you.
OET-LV For/Because_reason_of this, I_left_ you _behind in Kraʸtaʸ, in_order_that you_may_set_in_order the things lacking, and may_appoint elders in /every/_city as I directed to_you,
SR-GNT Τούτου χάριν, ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην, ‡
(Toutou ⱪarin, apelipon se en Kraʸtaʸ, hina ta leiponta epidiorthōsaʸ, kai katastaʸsaʸs kata polin presbuterous, hōs egō soi dietaxamaʸn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For this purpose I left you in Crete, that you might set in order the things not yet being complete and ordain elders in every city as I directed you—
UST I left you on the Island of Crete for this reason: that you do the work that is still unfinished and also appoint elders for the group of believers in every city, just as I told you to do.
BSB § The reason I left you in Crete was that you would set in order what was unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
BLB On account of this I left you in Crete, that you might set in order the things lacking and might appoint elders in every town, as I directed you,
AICNT For this reason I left you in Crete, so that you might put in order what remains and appoint elders in every town, as I directed you,
OEB My reason for leaving you in Crete was that you might put in order what had been left unfinished, and appoint church elders in the various towns, as I myself directed you.
CSB The reason I left you in Crete was to set right what was left undone and, as I directed you, to appoint elders in every town.
NLT I left you on the island of Crete so you could complete our work there and appoint elders in each town as I instructed you.
NIV The reason I left you in Crete was that you might put in order what was left unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
CEV I left you in Crete to do what had been left undone and to appoint leaders for the churches in each town. As I told you,
ESV This is why I left you in Crete, so that you might put what remained into order, and appoint elders in every town as I directed you—
NASB For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
LSB For this reason I left you in Crete, that you would set in order what remains and appoint elders in every city as I directed you,
WEBBE I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you—
WMBB (Same as above)
MSG A Good Grip on the Message
(5-9) I left you in charge in Crete so you could complete what I left half-done. Appoint leaders in every town according to my instructions. As you select them, ask, “Is this man well-thought-of? Is he committed to his wife? Are his children believers? Do they respect him and stay out of trouble?” It’s important that a church leader, responsible for the affairs in God’s house, be looked up to—not pushy, not short-tempered, not a drunk, not a bully, not money-hungry. He must welcome people, be helpful, wise, fair, reverent, have a good grip on himself, and have a good grip on the Message, knowing how to use the truth to either spur people on in knowledge or stop them in their tracks if they oppose it.
NET The reason I left you in Crete was to set in order the remaining matters and to appoint elders in every town, as I directed you.
LSV For this cause I left you in Crete, that you may arrange the things lacking, and may set elders down in every city, as I appointed to you,
FBV The reason I left you in Crete was for you to organize what was still needed and to appoint elders in every town, as I told you.
TCNT The reason I left yoʋ in Crete was for yoʋ to put in order what remained to be done and to appoint elders in every town, as I directed yoʋ.
T4T When I asked you to stay on Crete island, I wanted you to do these things: Teach the believers what they need to know so that they can understand correctly the spiritual matters about which some are teaching wrongly. Appoint elders in the congregation in each town in the manner in which I told you to do.
LEB On account of this, I left you behind in Crete, in order that what remains may be set in order and you may appoint elders in every town, as I ordered you.
NRSV I left you behind in Crete for this reason, so that you should put in order what remained to be done, and should appoint elders in every town, as I directed you:
NKJV For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you—
NAB For this reason I left you in Crete so that you might set right what remains to be done and appoint presbyters in every town, as I directed you,
BBE I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;
Moff No Moff TIT book available
Wymth I have left you behind in Crete in order that you may set right the things which still require attention, and appoint Elders in every town, as I directed you to do;
ASV ¶ For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
DRA For this cause I left thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and shouldest ordain priests in every city, as I also appointed thee:
YLT For this cause left I thee in Crete, that the things lacking thou mayest arrange, and mayest set down in every city elders, as I did appoint to thee;
Drby For this cause I left thee in Crete, that thou mightest go on to set right what remained [unordered], and establish elders in each city, as I had ordered thee:
RV For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
Wbstr For this cause I left thee in Crete, that thou shouldst set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
KJB-1769 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
(For this cause left I thee/you in Crete, that thou/you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee/you: )
KJB-1611 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that [fn]are wanting, and ordaine Elders in euery citie, as I had appointed thee.
(For this cause left I thee/you in Crete, that thou/you should set in order the things that are wanting, and ordaine Elders in every city, as I had appointed thee/you.)
1:5 Or, left vndone.
Bshps For this cause left I thee in Creta, that thou shouldest refourme ye thynges that are left, and ordayne elders in euerye citie, as I had appoynted thee:
(For this cause left I thee/you in Creta, that thou/you should refourme ye/you_all things that are left, and ordain elders in everye city, as I had appointed thee/you:)
Gnva For this cause left I thee in Creta, that thou shouldest continue to redresse the thinges that remaine, and shouldest ordeine Elders in euery citie, as I appointed thee,
(For this cause left I thee/you in Creta, that thou/you should continue to redresse the things that remaine, and should ordeine Elders in every city, as I appointed thee/you, )
Cvdl For this cause left I the in Creta, that thou shuldest perfourme that which was lackynge, and shuldest ordeyne Elders in euery cite, as I appoynted ye.
(For this cause left I the in Creta, that thou/you shuldest perform that which was lackynge, and shuldest ordain Elders in every city, as I appointed ye.)
TNT For this cause left I ye in Creta that thou shuldest performe that which was lackynge and shuldest ordeyne elders in every citie as I apoynted the.
(For this cause left I ye/you_all in Creta that thou/you shuldest perform that which was lackynge and shuldest ordain elders in every city as I appointd them. )
Wycl For cause of this thing Y lefte thee at Crete, that thou amende tho thingis that failen, and ordeyne preestis bi citees, as also Y disposide to thee.
(For cause of this thing I left thee/you at Crete, that thou/you amende those things that failen, and ordain priests by cities, as also I disposide to thee/you.)
Luth Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends anrichten, da ich‘s gelassen habe und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen habe;
(Derhalben let I you/yourself in Kreta, that you solltest vollends anrichten, there ich‘s gelassen have and besetzen the cities there and her with elders, like I you/to_you befohlen have;)
ClVg Hujus rei gratia reliqui te Cretæ, ut ea quæ desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi,[fn]
(Huyus rei gratia I_left you(sg) Cretæ, as ea which desunt, corrigas, and constituas through civitates presbyteros, like and I disposui tibi, )
1.5 Presbyteros. Pluraliter dicit presbyteros, non autem singulariter, ut scilicet pastoralis curæ onus facilius sustineatur, per multos divisum.
1.5 Presbyteros. Pluraliter dicit presbyteros, not/no however singulariter, as scilicet pastoralis curæ onus facilius sustineatur, through multos divisum.
UGNT τούτου χάριν, ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην;
(toutou ⱪarin, apelipon se en Kraʸtaʸ, hina ta leiponta epidiorthōsaʸ, kai katastaʸsaʸs kata polin presbuterous, hōs egō soi dietaxamaʸn;)
SBL-GNT Τούτου χάριν ⸀ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην,
(Toutou ⱪarin ⸀apelipon se en Kraʸtaʸ hina ta leiponta epidiorthōsaʸ, kai katastaʸsaʸs kata polin presbuterous, hōs egō soi dietaxamaʸn,)
TC-GNT Τούτου χάριν [fn]κατέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ, ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ, καὶ καταστήσῃς κατὰ πόλιν πρεσβυτέρους, ὡς ἐγώ σοι διεταξάμην·
(Toutou ⱪarin katelipon se en Kraʸtaʸ, hina ta leiponta epidiorthōsaʸ, kai katastaʸsaʸs kata polin presbuterous, hōs egō soi dietaxamaʸn; )
1:5 κατελιπον ¦ απελιπον NA SBL ¦ απελειπον TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:5 Crete was located in the Mediterranean, south of the Aegean Sea. It was an important location for travel and trade by sea, so it had a mix of influences, including a Jewish population. Some from Crete had been at Pentecost (Acts 2:11), but this letter seems to deal with an infant church.
• elders in each town: There may have been more than one house church in a given town and possibly more than one elder in a given house church. Clearly, there were churches in at least two towns and the leadership was specific to each town.
Church Leaders
Spontaneity and spiritual giftedness characterized the first church gatherings (see 1 Cor 14:26-33). The apostles exercised general oversight of the Christian communities (Acts 6:2; 8:14; 14:23) together with the elders in Jerusalem (Acts 15:4, 6, 22-23), whose function was drawn from the Jewish synagogue and Greco-Roman models. The titles and functions of Christian leaders in communities outside of Jerusalem appear to have been fluid (e.g. Acts 6:1-6; 13:1-3), but local leaders were dependent on the apostles when possible. Teachers and prophets also had important roles in guiding the church (see Acts 11:27-30; 1 Cor 14:26-40). Churches were often founded before their leaders were appointed (Titus 1:5; Acts 14:23). Such appointments were related to spiritual gifting (see 1 Cor 12:28-30; Eph 4:11-13) and (in some situations) to age.
There were likely always community leaders, whether or not they occupied a formal office. In the letters to Timothy and Titus, however, there is a strong emphasis on the offices of elder, overseer, and deacon. How these offices developed over the years is unclear, and even the practices described in 1 Timothy and Titus might not have been universal. Elders in Ephesus and on Crete may have carried more of a teaching role because the false teachers had to be decisively counteracted. Otherwise, the problems implied in 1 Corinthians 14:26-33 might have prevailed. These letters are more concerned with ensuring that the Good News be faithfully transmitted than with perpetuating a specific form of church government.
The apostle Paul exercised influence and control over his entire mission field, but there is no evidence that he intended to build or leave a regional or mission-wide infrastructure of governance. Apparently, the overseers were to carry on the teaching and disciplinary roles of Paul and his delegates without the wider responsibilities and authority of the apostles. As leaders of the local church, they wielded real and distinctive authority within their communities (see 1 Cor 5:3-5; 1 Tim 4:11-16; 5:19-22; 2 Tim 2:14-19, 25-26; Titus 2:15; 3:10-11). Yet it was not long after the death of the apostles that church structure began to take a more centralized form—largely around the office of bishop—as evidenced in Christian writings from the early second century.
Passages for Further Study
Acts 6:1-6; 13:1-3; 14:23; 15:4-35; 1 Cor 12:28-30; 14:26-33; Eph 4:11-13; 1 Tim 3:1-13; 4:11-16; 5:17-22; 2 Tim 2:2, 25-26; Titus 1:5-9; 2:15
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
τούτου χάριν
this for_reason_of
The phrase For this purpose introduces the goal that Paul wanted to accomplish when he left Titus in Crete (to ordain elders in the church). Use a phrase in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: [This is why]
ἀπέλιπόν σε ἐν Κρήτῃ
˱I˲_left_behind you in Crete
Alternate translation: [I told you to stay in Crete]
ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ
in_order_that the_‹things› lacking ˱you˲_/may/_set_in_order
Alternate translation: [so that you would finish arranging things that needed to be done]
καταστήσῃς & πρεσβυτέρους
/may/_appoint & elders
Alternate translation: [appoint elders] or [designate elders]