Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Tit IntroC1C2C3

Tit 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel TIT 1:0

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tit 1:0 ©

(All still tentative.)


LEBNo LEB TIT book available

MoffNo Moff TIT book available

BshpsNo Bshps TIT book available

CvdlNo Cvdl TIT book available

WyclNo Wycl TIT book available

LuthNo Luth TIT book available


UTNuW Translation Notes:

Titus 1 General Notes

Structure and Formatting

Paul formally introduces this letter in verses 1–4. Writers often began letters in this way in the ancient Near East.In verses 6–9, Paul lists several qualities that a man must have if he is to be an elder in the church. (See: figs-abstractnouns) Paul gives a similar list in 1 Timothy 3.

Religious and Cultural Concepts in This Chapter

Elders

The church has used different titles for church leaders. Some titles include overseer, elder, pastor, and bishop.

Translation Issues in This Chapter

Should, may, must

The ULT uses different words that indicate requirements or obligations. These verbs have different levels of force associated with them. The subtle differences may be difficult to translate. The UST translates these verbs in a more general way.

BI Tit 1:0 ©