Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Tob IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Tob 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel TOB 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tob 10:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

BrLXXΚαὶ εἶπεν αὐτῷ, σίγα, μὴ πλάνα με, ἀπώλετο τὸ παιδίον μου· καὶ ἐπορεύετο καθʼ ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω, οἵας ἀπῆλθεν· ἡμέρας τε ἄρτον οὐκ ἤσθιε, τὰς δὲ νύκτας οὐ διελίμπανε θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν αὐτῆς, ἕως οὗ συνετελέσθησαν αἱ δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου, ἃς ὤμοσε Ῥαγουὴλ ποιῆσαι αὐτὸν ἐκεῖ·
   (Kai eipen autōi, siga, maʸ plana me, apōleto to paidion mou; kai eporeueto kathʼ haʸmeran eis taʸn hodon exō, hoias apaʸlthen; haʸmeras te arton ouk aʸsthie, tas de nuktas ou dielimpane thraʸnousa Tōbian ton huion autaʸs, heōs hou sunetelesthaʸsan hai dekatessares haʸmerai tou gamou, has ōmose Ɽagouaʸl poiaʸsai auton ekei; )

BrTrBut she said, Hold thy peace, and deceive me not; my son is dead. And she went out every day into the way which they went, and did eat no meat in the daytime, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel,


WEBBEAnd she said to him, “Hold your peace. Don’t deceive me. My child has perished.” And she went out every day into the way by which they went, and ate no bread in the day-time, and didn’t stop bewailing her son Tobias for whole nights, until the fourteen days of the wedding feast were expired, which Raguel had sworn that he should spend there.
¶ Then Tobias said to Raguel, “Send me away, for my father and my mother look no more to see me.”

KJB-1611But she said, Hold thy peace, and deceiue me not: my sonne is dead, and she went out euery day into the way which they went, and did eate no meat on the day time, and ceased not whole nights, to bewaile her sonne Tobias, vntill the foureteene dayes of the wedding were expired, which Raguel had sworne, that he should spend there: Then Tobias said to Raguel, Let me goe, for my father, and my mother look no more to see me.
   (But she said, Hold thy/your peace, and deceive me not: my son is dead, and she went out every day into the way which they went, and did eat no meat on the day time, and ceased not whole nights, to bewaile her son Tobias, until the fourteene days of the wedding were expired, which Raguel had sworne, that he should spend there: Then Tobias said to Raguel, Let me go, for my father, and my mother look no more to see me.)

BI Tob 10:7 ©