Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Tob Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Tob 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV TOB book available
OET-LV No OET-LV TOB book available
ULT No ULT TOB book available
UST No UST TOB book available
BSB No BSB TOB book available
OEB No OEB TOB book available
WEB And she said to him, “Hold your peace. Don’t deceive me. My child has perished.” And she went out every day into the way by which they went, and ate no bread in the day-time, and didn’t stop bewailing her son Tobias for whole nights, until the fourteen days of the wedding feast were expired, which Raguel had sworn that he should spend there.
¶ Then Tobias said to Raguel, “Send me away, for my father and my mother look no more to see me.”
WMB No WMB TOB book available
NET No NET TOB book available
LSV No LSV TOB book available
FBV No FBV TOB book available
T4T No T4T TOB book available
LEB No LEB TOB book available
BBE No BBE TOB book available
MOF No MOF TOB book available
ASV No ASV TOB book available
DRA But she could by no means be comforted, but daily running out looked round about, and went into all the ways by which there seemed any hope he might return, that she might if possible see him coming afar off.
YLT No YLT TOB book available
DBY No DBY TOB book available
RV And she said unto him, Hold thy peace, deceive me not; my child hath perished. And she went out every day into the way by which they went, and did eat no bread in the day-time, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding feast were expired, which Raguel had sworn that he should spend there.
¶ But Tobias said unto Raguel, Send me away, for my father and my mother look no more to see me.
WBS No WBS TOB book available
KJB But she said, Hold thy peace, and deceive me not; my son is dead. And she went out every day into the way which they went, and did eat no meat on the daytime, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel, Let me go, for my father and my mother look no more to see me.
(But she said, Hold thy/your peace, and deceive me not; my son is dead. And she went out every day into the way which they went, and did eat no meat on the daytime, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel, Let me go, for my father and my mother look no more to see me. )
BB No BB TOB book available
GNV No GNV TOB book available
CB No CB TOB book available
WYC Forsothe sche myyte not be coumfortid in ony maner, but ech dai sche `skippide forthe, and lokide aboute, and cumpasside alle the weies, bi whiche the hope of `comyng ayen was seyn, to se hym comynge afer, if it myyte be doon.
(Forsothe she might not be comforted in any manner, but each day she `skippide forth, and looked about, and cumpasside all the ways, by which the hope of `comyng ayen was seen, to see him coming afer, if it might be doon.)
LUT No LUT TOB book available
CLV Illa autem nullo modo consolari poterat, sed quotidie exiliens circumspiciebat, et circuibat vias omnes per quas spes remeandi videbatur, ut procul videret eum, si fieri posset, venientem.
(Illa however nullo modo consolari poterat, but quotidie exiliens circumspiciebat, and circuibat vias everyone per quas spes remeandi videbatur, as procul videret him, when/but_if fieri posset, venientem. )
BRN But she said, Hold thy peace, and deceive me not; my son is dead. And she went out every day into the way which they went, and did eat no meat in the daytime, and ceased not whole nights to bewail her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were expired, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel,
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ, σίγα, μὴ πλάνα με, ἀπώλετο τὸ παιδίον μου· καὶ ἐπορεύετο καθʼ ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω, οἵας ἀπῆλθεν· ἡμέρας τε ἄρτον οὐκ ἤσθιε, τὰς δὲ νύκτας οὐ διελίμπανε θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν αὐτῆς, ἕως οὗ συνετελέσθησαν αἱ δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου, ἃς ὤμοσε Ῥαγουὴλ ποιῆσαι αὐτὸν ἐκεῖ·
(Kai eipen autōi, siga, maʸ plana me, apōleto to paidion mou; kai eporeueto kathʼ haʸmeran eis taʸn hodon exō, hoias apaʸlthen; haʸmeras te arton ouk aʸsthie, tas de nuktas ou dielimpane thraʸnousa Tōbian ton huion autaʸs, heōs hou sunetelesthaʸsan hai dekatessares haʸmerai tou gamou, has ōmose Ɽagouaʸl poiaʸsai auton ekei; )